Avertissement
Règles de translitération :
- Les signes composant des mots hittites sont écrits en minuscules : ha-at-ti.
- Les signes composant des mots sumériens sont écrits en majuscules : LUGAL.GAL.
- Les signes composant des mots akkadiens sont écrits en majuscules italiques : ŠAR-RUM.
- Les compléments phonétiques et les déterminatifs sont placés en exposant : DINGIRLIM, LÚMEŠ.
- Les portions de texte endommagé sont placées entre crochets : da-[ah-hu]-un.
- Les portions de texte partiellement endommagé sont placées entre demi-crochets : da-⌈ah-hu⌉-un.
- Les signes oubliés par le scribe sont placés entre les symboles < > : a-ra-<ah>-zé-na-aš.
- Les signes ajoutés par erreur par le scribe sont placés entre les symboles << >> : a-ra-ah-<<ah>>-zé-na-aš.
- Les signes dont la lecture est incertaine sont notés avec un point d'interrogation : da?-a-iš.
- Les signes erronés sont remplacés par leur valeur correcte à laquelle on ajoute un point d'exclamation. La valeur incorrecte peut être ajoutée entre parenthèses : hal!(aš)-ze-eš-šir.
- Les signes avec une écriture inhabituelle sont notés avec deux points d'exclamation : hal!!-ze-eš-šir.
- Les signes présents dans le texte bien qu'inattendus sont notés avec trois points d'exclamation.
- Les signes illisibles sont indiqués par un 'x' : [x-x-l]im.
- Lorsque le nombre de signes manquants est inconnu, ils sont représentés par des points de suspension : [...]-lim.
- La lettre Ĝ représente la nasale vélaire sumérienne (représentée généralement dans la littérature par un G avec tilde).
Règles de transcription :
- Je n'ai pas cherché à transcrire les mots sumériens et akkadiens en hittite, sauf lorsque ceux-ci sont suivis d'un complément phonétique hittite. Par exemple, Ú-UL sera transcrit 'UL' et non 'natta', tandis que EN-aš sera transcrit 'ishās'.
- En général, j'ai transcrit les mots sumériens par leur équivalent akkadien (en italique). La seule exception concerne les mots hittites écrits avec des signes sumériens suivis d'un complément phonétique hittite et dont la prononciation est inconnue. Ceux-ci seront transcrits par leur lecture idéographique suivie du complément phonétique adapté à la prononciation hittite. Par exemple DUMU-aš sera transcrit 'DUMU-as'.
- Comme dans la grammaire, j'ai transcrit le signe š par la lettre 's', conformément à sa prononciation réelle.