Eastern Syriac :ܩܲܪܝܼܒ݂ܵܐ
Western Syriac :ܩܰܪܺܝܒ݂ܳܐ
Root :ܩܪܒ
Eastern phonetic :qa ' ri: wa:
Category :noun
[Religion]
English :1) Vernacular Sureth : a sponsor , a godfather ; 2) Vernacular Sureth , see also ܫܵܘܫܒ݂ܝܼܢܵܐ / ܥܲܪܵܒ݂ܵܐ : a best man , main groomsman at a wedding ; 3) Al Qosh / Classical Syriac : a neighbour / a neighbor , another person ; 4) with ܠ or ܕ : Al Qosh / Classical and Vernacular Syriac, adjective : near / close / intimate / familiar / trusted (?) , feminine : ܩܲܪܝܼܒ݂ܬܵܐ ; 5) blood relationship , kinship , a relation , adjective : related ; 6) Lishani: a friend / a companion / a mate / a buddy ; 7) Vernacular : local , of these parts ; ܕܘܼܟܵܢܵܐ ܩܲܪܝܼܒ݂ܬܵܐ ܩܵܐ ܐ݇ܢܵ̈ܫܹܐ ܩܲܪ̈ܝܼܒ݂ܹܐ : a local shop for the locals / local people ; 8) Classical Syriac : present / at hand , available (?) ; 9) inclined / feeling favourably disposed towards someone or something ; 10) Yoab Benjamin : contiguous ; feminine : ܩܲܪܝܼܒ݂ܬܵܐ ; 11) Bailis Shamun ; see also ܡܛܲܝܒ݂ܵܐ / ܩܲܝܵܡܵܐ / ܨܲܐܝܼܒ݂ܵܐ : present / at a particular place , in attendance , on duty , attending , here , there , near , nearby , at hand , close / near at hand , adjacent , available , ready ;
French :1) soureth vernaculaire : un parrain ; 2) soureth vernaculaire , voir aussi ܫܵܘܫܒ݂ܝܼܢܵܐ / ܥܲܪܵܒ݂ܵܐ : le témoin d'un marié ; 3) Al Qosh / syriaque classique : un voisin , un prochain / une autre personne / autrui ; 4) avec ܠ ou ܕ : Al Qosh / syriaque classique / soureth vernaculaire, adjectif : près , proche / parent / immédiat / intime , féminin : ܩܲܪܝܼܒ݂ܬܵܐ ; 5) lien du sang , parenté , un parent / une personne apparentée , adjectif : lié / ayant rapport ; 6) Lishani : un ami , un camarade , un copain , un compagnon ; 7) soureth vernaculaire : local , du coin , proche ; ܕܘܼܟܵܢܵܐ ܩܲܪܝܼܒ݂ܬܵܐ ܩܵܐ ܐ݇ܢܵ̈ܫܹܐ ܩܲܪ̈ܝܼܒ݂ܹܐ : un magasin proche pour les gens du coin / les autochtones ; 8) syriaque classique : présent / à portée de main , à disposition , disponible (?) ; 9) inclined / feeling favourably disposed towards someone or something ; 10) Yoab Benjamin ; adjectif : contigu ; féminin : ܩܲܪܝܼܒ݂ܬܵܐ : une proche / une prochaine , une marraine , une témoin de mariée (?) ; 11) Bailis Shamun ; voir aussi ܡܛܲܝܒ݂ܵܐ / ܩܲܝܵܡܵܐ / ܨܲܐܝܼܒ݂ܵܐ : présent / à un endroit particulier / sur place , sur zone , sur site , sur le lieu même , en place , là , y , tout près , à proximité / disponible / à disposition , prêt à intervenir , en service / de service , d'alerte , de garde ;
Dialect :Eastern Syriac, Classical Syriac, Western Syriac, Common Aramaic

Cf. ܩܪܒ, ܩܲܪܝܼܒ݂ܬܵܐ, ܩܲܪ̈ܘܼܒ݂ܹܐ, ܩܘܼܪ̈ܒܵܒܹܐ, ܩܵܪܹܒ݂

See also : ܛܦܵܝܵܐ, ܢܩܦ, ܣܪܵܟ݂ܵܐ, ܬܵܒܸܥ, ܣܒ݂ܝܼܣܵܐ, ܫܒ݂ܵܒ݂ܵܐ, ܕܲܒܝܼܩܵܐ, ܢܲܩܝܼܦܵܐ, ܡܲܥܡܘܼܕܝܼܬܵܐ, ܓܒ݂ܵܪܵܐ, ܒܘܼܪܵܟ݂ܵܐ, ܫܘܼܫܒܝܼܢܵܐ, ܝܲܒܡܵܐ, ܚܲܒ݂ܪܵܐ, ܝܲܐܪܵܐ, ܒܲܪ ܬܚܘܼܡܵܐ, ܐ݇ܚܝܵܢܵܝܵܐ, ܒܲܝܬܵܝܵܐ, ܥܸܢܝܵܢܵܝܵܐ, ܫܵܘܫܒ݂ܝܼܢܵܐ, ܫܵܘܫܒ݂ܝܼܢܬܵܐ

Source : Oraham, Maclean, Bailis Shamun