Eastern Syriac :ܗܵܕܹܐ
Western Syriac :ܗܳܕܶܐ
Eastern phonetic :' ha di:
English :1) Classical Syriac : (feminine) this ; 2) NENA : (masculine and feminine) this , Rhétoré : a literary feminine or neutral form of ܐܵܕܝܼ ; Rhétoré ; Thomas Sindjari : ܗܘܿܠܹܗ ܚܘܼܒܲܝܗܝܼ ܒܗܵܕܹܐ : there lies their heart in that (neutral) / in that is their heart to be found ; ܒܥܸܕܵܢܵܐ ܕܟܬܝܼܒ݂ܘܬܵܐ ܗܵܕܸܐ : as of this writing , at the time of this writing ; Salamas : ܩܵܐ ܗܵܕܹܐ / ܩܵܐ ܗ݇ܕܸܐ / ܒܘܼܬ ܗܵܕܹܐ / ܒܘܼܬ ܗ݇ܕܹܐ : therefore ; 3) Bailis Shamun ; feminine pronoun ; see ܗܵܢܵܐ / ܗܿܝ / ܗܵܕܟ݂ܵܐ : such was my condition ... ;
French :1) syriaque classique : cette ; 2) NENA : ce , cet , cette , forme féminine littéraire ou neutre de ܐܵܕܝܼ : cela ; Rhétoré ; Thomas Sindjari : ܗܘܿܠܹܗ ܚܘܼܒܲܝܗܝܼ ܒܗܵܕܹܐ : voici que leur cœur réside en cela (neutre) ; ܒܥܸܕܵܢܵܐ ܕܟܬܝܼܒ݂ܘܬܵܐ ܗܵܕܸܐ : au moment où j'écris ceci / à l'heure où j'écris ces lignes ; Salamas : ܩܵܐ ܗܵܕܹܐ / ܩܵܐ ܗ݇ܕܸܐ / ܒܘܼܬ ܗܵܕܹܐ / ܒܘܼܬ ܗ݇ܕܹܐ : par conséquent , d'où , ainsi ; 3) Bailis Shamun ; pronom féminin ; voir ܗܵܢܵܐ / ܗܿܝ / ܗܵܕܟ݂ܵܐ : telle était ma condition ... / voilà comment / ainsi ;
Dialect :Classical Syriac

Cf. ܐܵܕ, ܐܸܕܝܘܿܡ, ܐܵܕܝܼ, ܐܵܕ ܠܲܝܠܹܐ, ܐܸܕܵܗܵܢܹܐ, ܐܵܗܵܐ, ܗܵܕܵܐ, ܗܿܝܗܵܐ

See also : ܗܿܘ, ܗܿܝ, ܗܵܕܟ݂ܵܐ, ܗܵܢܵܐ

distinguish from ܗܵܕܝܼ

ne pas confondre avec ܗܵܕܝܼ

Source : Maclean, Bailis Shamun