Eastern Syriac :ܦܵܬܸܚ
Western Syriac :ܦܳܬܶܚ
Root :ܦܬܚ
Eastern phonetic :' pa: tiḥ
Category :verb
English :1) transitive ; Bailis Shamun : ܦܵܬܹܚ : to open , to uncover , to let by / to give way / to remove obstacles , to open up / to make accessible a region ... , to pick a lock , to unlatch / to unlock / to unfasten , to throw wide , intransitive : to unfasten , to untach / open / to unbar ; ܦܵܬܸܚ ܦܵܠ : to practice augury ; ܦܬܲܚ ܐܘܼܪܚܵܐ :to open a way , to remove obstruction , to give way / to let by / to step aside ; ܨܲܘܬܵܐ ! ܐ݇ܘܼܪܚܵܐ ܦܬܘܼܚܘܼܢܠܝܼ ! : careful ! Let me by ! , look out , give way ! ; 2) to write the vowel "Ptaḥa" ; 3) Psalm 66 : 14 : to utter ; ܠܸܒܘܼܗܝ ܦܬ݂ܚ ܠܹܗ : 1) he was pleased ; 2) he wore his heart in his sleeve ; 4) intransitive : to spread out , to expand , to widen / to increase , to develop , to enlarge / to dilate / to grow bigger ;
French :1) verbe transitif ; Bailis Shamun : ܦܵܬܹܚ : ouvrir , grand ouvrir / ouvrir grand / ouvrir en grand , laisser passer / laisser le passage , découvrir / révéler , retirer les obstacles / ne pas faire obstacle , déverrouiller / crocheter un verrou / soulever le loquet , forcer une serrure , désenclaver / rompre l'isolement de une région ... (?) , verbe intransitif : ouvrir / enlever la barre / débarrer ; ܦܵܬܸܚ ܦܵܠ : pratiquer les augures / la divination ; ܦܬܲܚ ܐܘܼܪܚܵܐ : ouvrir un chemin , ouvrir la voie , désobstruer , laisser passer / s'écarter ; ܨܲܘܬܵܐ ! ܐ݇ܘܼܪܚܵܐ ܦܬܘܼܚܘܼܢܠܝܼ ! : attention ! Laissez-moi passer ! / écartez-vous ! ; 2) écrire la voyelle "Ptaḥa" ; 3) Psaume 66 : 14 : prononcer , émettre , pousser (un cri ...) ; ܠܸܒܘܼܗܝ ܦܬ݂ܚ ܠܹܗ : 1) il fut satisfait / content ; 2) il porta son cœur dans sa manche ; 4) intransitif : s'étendre , s'agrandir , s'étaler , s'accroître / se développer / augmenter , se gonfler / se dilater ;
Dialect :Classical Syriac

Cf. ܦܬܚ, ܦܬܘܿܚܘܼܬܵܐ, ܦܬܵܚܵܐ, ܦܲܬܚܵܢܵܐ, ܦܬܵܚܬܵܐ, ܦܬܝܼܚܵܐ, ܦܬܝܼܚܘܼܬܵܐ, ܦܬܘܿܚܵܐ, ܐܸܬ݂ܦܲܬܲܚ, ܐܝܼܕܸܗ ܦܬܘܿܚܬܵܐ, ܦܘܼܬܵܚܵܐ, ܦܸܬܚܵܐ, ܦܲܬܚܵܢܵܐ ܕܦܵܐܠ

See also : ܦܵܠ, ܦܵܬܸܚ, ܦܬܵܚܵܐ, ܦܵܬܹܚ, ܦܵܪܹܣ, ܦܪܵܣܵܐ, ܪܘܵܚܵܐ, ܪܵܘܸܚ

Source : Maclean, Bailis Shamun