Eastern Syriac :ܦܲܐܬ݂ܵܐ
Western Syriac :ܦܰܐܬ݂ܳܐ
Root :ܦܐܬܐ
Eastern phonetic :'pa:tha:
Category :noun
[Human → Body]
English :1) the face / a face ; 2) the front / the forehead ; 3) a surface , geometry : a dimension ; 4) a page of a book ; 5) plural, Canticles : 1, 10 : ܦܲ݁ܐܬ݂̈ܘܵܬ݂ܵܐ : cheeks ; ܦܲܐܬ݂ܘܼܟ݂ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ : the right side of your face , your right cheek ; 6) presence ; 7) metaphor : the outward appearance , the look , a figure (?) / a silhouette (?) ; 8) a pretence ; Urmiah, NENA : ܡܵܪܹܐ ܬܪܹܝ ܦܲܐܬܘܵܬܹ̈ܐ : hypocritical , double-faced ; ܦܲܐܬܲܐ ܩܵܕ݇ܡ ܦܲܐܬܲܐ / ܦܲܐܬܲܐ ܠܦܲܐܬܲܐ : face to face ; ܩܵܕ݇ܡ ܦܲܐܬܲܐ ܕ : in front of ; ܩܵܐܸܡ ܓܵܘ ܦܲܐܬܲܐ ܕ : to oppose , to stand up against ; ܦܲܐܬܲܐ ܕܚܲܠܒ݂ܵܐ : milk-cream ; ܕܵܪܹܐ ܠܦܲܐܬܲܐ ܕ : to importune , to bother , to annoy , to harass , to hound (?) , to solicit (?) ; Tkhuma : ܚܲܒܘܼܫܵܐ ܕܦܲܐܬܲܐ : a cheek ; ܚܵܙܹܐ ܦܲܐܬܲܐ ܕ : to have respect of persons towards , to be biased for / have a bias in favour of , to be partial in favour of ; ܚܙܵܝܬܵܐ ܕܦܲܐܬܲܐ : partiality , favoritism , prejudice in favour , an inclination to favor ; ܝܵܗ݇ܒܸܠ ܦܲܐܬܲܐ ܩܵܐ : to countenance , to support , to favour / favor , to uphold , to back ; ܟܵܬܸܒ ܡܸܢ ܦܲܐܬܲܐ ܕ / ܫܵܩܸܠ ܡܸܢ ܦܲܐܬܲܐ ܕ : to copy (from a book ...) ; ܫܵܩܸܠ ܦܲܐܬܲܐ : to be a hypocrite , to be a respecter of persons , to be partial , NENA: noun : a hypocrite ; Al Qosh : ܫܩܵܠܬܵܐ ܒܦܲܐܬܲܐ : hypocrisy ; ܡܩܵܒܸܠ ܦܲܐܬܲܐ ܕ : to respect the person of , to exercise favoritism towards , to receive a person graciously , to pay regard to a thing ; ܡܲܩܘܹܐ ܦܲܐܬܲܐ ܕ : to importune , to bother , to harass (?) , to molest (?) , to solicit (?) ; ܩܹܘܝܘܼܬ݂ܵܐ ܕܦܲܐܬܲܐ : importunity ; ܡܩܵܕܸܡ ܕ : to disappoint , to let down , to frustrate , to fail ; ܡܲܕܸܪ ܦܲܐܬܲܐ ܕ : to say nay to ; ܡܟ̰ܲܪܟ̰ܸܪ ܓܵܘ ܦܲܐܬܲܐ ܕ : to insult ; ܡܲܟܸܡ ܦܲܐܬܲܐ ܕ : to put to shame, to convict ; ܡ̈ܝܼܵܐ ܕܦܲܐܬܲܐ : modesty ; ܡܘܼܪܡܵܐ ܕܦܲܐܬܲܐ : held in high esteem , highly regarded ; ܡܵܚܹܐ ܦܲܐܬܲܐ ܕ : to intercede for , to intervene for , to mediate for ; ܡܵܚܹܐ ܠܦܲܐܬܲܐ ܕ : to recriminate , to throw in one's face ; Numbers : 19, 16 : ܥܲܠ ܦܲܐܬܲܐ ܕܕܸܫܬܵܐ : in the open field ; ܦܲܐܬ݂ܘܼܗܝ ܦܫܝܼܡ ܠܵܗ݁ : his face fell ; ܡܲܬܸܒ ܦܲܐܬܹܗ : to determine , to resolve , to set one's mind to ; ܡܲܬܸܒ ܦܲܐܬܹܗ ܒ / ܡܲܬܹܒ ܦܲܐܬܹܗ ܥܲܠ : to set one's face against (a person) ; 2 Kings : 14, 8 : ܚܵܙܵܚ ܠܥܘܼܕܵܠܹܐ ܒܦܲܐܬ݂ܘܵܬܹܐ : let us look one another in the face ; Salamas : ܦܲܐܬ ܡ̈ܝܼܵܐ : the surface of the water ; ܩܵܕ݇ܡ ܦܲܐܬ݂ܵܐ ܕܦܵܘܚܵܐ : to windward ;
French :1) le visage ; 2) le front ; 3) la surface , géométrie : une dimension ; 4) la page d'un livre ; 5) pluriel, Cantique des Cantiques : 1, 10 : ܦܲ݁ܐܬ݂̈ܘܵܬ݂ܵܐ : les joues ; ܦܲܐܬ݂ܘܼܟ݂ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ : le côté droit de ton visage , ta joue droite ; 6) la présence ; 7) métaphore : l'apparence extérieure , l'aspect , l'allure , la silhouette (?) , le scénario visible (?) ; 8) un prétexte / un paravent , un faux-semblant , une mascarade , sens figuré : un cache-sexe ; Ourmia, NENA : ܡܵܪܹܐ ܬܪܹܝ ܦܲܐܬܘܵܬܹ̈ܐ : hypocrite , faux-jeton ; ܦܲܐܬܲܐ ܩܵܕ݇ܡ ܦܲܐܬܲܐ / ܦܲܐܬܲܐ ܠܦܲܐܬܲܐ : face à face , tête à tête , entre quatre-z-yeux ; ܩܵܕ݇ܡ ܦܲܐܬܲܐ ܕ : en face de , devant ; ܩܵܐܸܡ ܓܵܘ ܦܲܐܬܲܐ ܕ : s'opposer à , tenir tête à , résister à , s'élever contre ; ܦܲܐܬܲܐ ܕܚܲܠܒ݂ܵܐ : la crème de lait ; ܕܵܪܹܐ ܠܦܲܐܬܲܐ ܕ : importuner , ennuyer , harceler , racoler , enquiquiner ; Tkhuma : ܚܲܒܘܼܫܵܐ ܕܦܲܐܬܲܐ : une joue ; ܚܵܙܹܐ ܦܲܐܬܲܐ ܕ : être partial envers ; ܚܙܵܝܬܵܐ ܕܦܲܐܬܲܐ : la partialité , le parti-pris , le favoritisme , un faible pour , le penchant envers ; ܝܵܗ݇ܒܸܠ ܦܲܐܬܲܐ ܩܵܐ : supporter , encourager , être solidaire avec , appuyer , pistonner , soutenir , cautionner , donner son aval ; ܟܵܬܸܒ ܡܸܢ ܦܲܐܬܲܐ ܕ / ܫܵܩܸܠ ܡܸܢ ܦܲܐܬܲܐ ܕ : copier (d'un livre ...) ; ܫܵܩܸܠ ܦܲܐܬܲܐ : être un hypocrite , être partial / injuste , avoir du parti-pris , NENA: nom : un hypocrite ; Al Qosh : ܫܩܵܠܬܵܐ ܒܦܲܐܬܲܐ : l'hypocrisie ; ܡܩܵܒܸܠ ܦܲܐܬܲܐ ܕ : favoriser / avoir du parti-pris pour / préférer injustement , recevoir quelqu'un avec grâce / obligeamment , montrer du respect pour (une chose) ; ܡܲܩܘܹܐ ܦܲܐܬܲܐ ܕ : importuner , embêter , enquiquiner , harceler ; ܩܹܘܝܘܼܬ݂ܵܐ ܕܦܲܐܬܲܐ : l'importunité , l'embêtement , le harcèlement , le racolage (?) ; ܡܩܵܕܸܡ ܕ : décevoir , désappointer , tromper dans ses espoirs , faire faux-bond à ; ܡܲܕܸܪ ܦܲܐܬܲܐ ܕ : dire non à ; ܡܟ̰ܲܪܟ̰ܸܪ ܓܵܘ ܦܲܐܬܲܐ ܕ : insulter , injurier ; ܡܲܟܸܡ ܦܲܐܬܲܐ ܕ : mettre à la honte , faire honte , embarrasser , condamner , déclarer / reconnaître coupable ; ܡ̈ܝܼܵܐ ܕܦܲܐܬܲܐ : la modestie ; ܡܘܼܪܡܵܐ ܕܦܲܐܬܲܐ : tenu en haute estime , très estimé , très apprécié ; ܡܵܚܹܐ ܦܲܐܬܲܐ ܕ : intercéder pour , intervenir en faveur de , s'interposer en faveur de ; ܡܵܚܹܐ ܠܦܲܐܬܲܐ ܕ : récriminer , renvoyer une accusation à , rejeter la faute sur , jeter une accusation à la figure ; Nombres : 19, 16 : ܥܲܠ ܦܲܐܬܲܐ ܕܕܸܫܬܵܐ : en plein champ , au beau milieu des champs ; ܦܲܐܬ݂ܘܼܗܝ ܦܫܝܼܡ ܠܵܗ݁ : son visage s'est décomposé ("est tombé") ; ܡܲܬܸܒ ܦܲܐܬܹܗ : se résoudre à , prendre la résolution de , être déterminé à , bien décider de ; ܡܲܬܸܒ ܦܲܐܬܹܗ ܒ / ܡܲܬܹܒ ܦܲܐܬܹܗ ܥܲܠ : se mettre contre quelqu'un , résister , se mettre en travers du chemin de , mettre des bâtons dans les roues de , gêner par tous les moyens ; 2 Rois : 14, 8 : ܚܵܙܵܚ ܠܥܘܼܕܵܠܹܐ ܒܦܲܐܬ݂ܘܵܬܹܐ : regardons-nous l'un l'autre face à face / les yeux dans les yeux ; Salamas : ܦܲܐܬ ܡ̈ܝܼܵܐ : la surface de l'eau ; ܩܵܕ݇ܡ ܦܲܐܬ݂ܵܐ ܕܦܵܘܚܵܐ : au vent , en direction du vent ;
Dialect :Classical Syriac

Cf. ܦܐܬܐ, ܦܵܬܵܝܵܐ, ܦܲܐܬ݂ܵܐ, ܚܘܵܪܦܲܐܬ݂ܵܐ, ܦܵܬܵܐ, ܦܲܐܬ݂ܵܐ, ܦܲܐܬܵܢܵܐ, ܦܲܐܬܵܢܬܵܐ, ܚܲܙܝܵܢܵܐ ܕܦܵܬܵܐ, ܦܲܐܬܘܵ̈ܬ݂ܹܐ, ܡ̈ܝܼܵܐ ܕܦܲܐܬ݂ܵܐ, ܦܲܐܬ݂ܵܢܘܼܬܵܐ, ܩܘܼܝܘܼܬ݂ ܦܲܐܬ݂ܵܐ, ܟܘܿܡ ܦܵܐܬ݂ܵܐ, ܦܵܬ݂̈ܘܵܬ݂ܵܐ, ܡܵܪ ܦܵܐܬ݂ܵܐ, ܚܘܵܪ ܦܵܐܬ݂ܵܐ, ܦܵܬ݂ܘܦܵܬ݂, ܦܵܬܵܐ ܓܵܘ ܦܵܬܵܐ, ܕܦܵܬܵܐ, ܡܸܢ ܦܵܬܵܐ, ܠܗܿܝ ܦܵܬܵܐ ܐ݇ܚܹܪ݇ܬܵܐ, ܡܲܟܸܡ ܦܲܐܬܵܐ

Variants : ܦܵܗܵܐ

See also : ܒܵܠܵܐ, ܦܘܿܣܝܘܿܓܢܘܿܡܝܼܵܐ, ܨܸܦܲܬ, ܡܲܒܝܲܢܬܵܐ, ܩܘܼܒܠ, ܩܘܼܒܠܵܐ, ܦܲܪܨܘܼܦܵܐ, ܨܲܠܡܵܐ, ܡܦܲܪܦܸܠ, ܐܲܦܵܐ

Jilu : pronounced [' pa: ha:] or [' pa:]

Jilu : prononcé [' pa: ha:] ou [' pa:]

Source : Maclean