Eastern Syriac :ܐܝܼܕܵܐ
Western Syriac :ܐܺܝܕܳܐ
Eastern phonetic :' i: da:
Category :noun
[Human → Body]
English :1) the hand , plural : ܐܝܼ̈ܕܵܬܹܐ ; Rhétoré ; ܪܵܒܝܼ ܒܵܟܘܿܣ ܒܐܝܼܕܹܗ ܡܘܼܛܦܹܐ ܠܹܗ ܢܘܼܪܵܐ ܠܩܲܠܝܘܼܢ ܕܪܵܝܼܣ : Rabi Bakos , with his own hand lit / kindled the chief's pipe ; Rhétoré ; ܒܐܵܢܝܼ ܟܠܲܝ ܐܲܝܟܵܐ݇ܝܠܵܗܿ ܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ : in all these things where is the hand of God ? ; ܡܵܝܼܵܐ ܕܐܝܼܕܵܐ : dexterity , adroitness ; ܐܝܼܕܵܐ ܒܐܝܼܕܵܐ : immediately , at once , right away , on the spot ; Urmiah : ܐܝܼܕܘܼܟ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ : will you have time ? Urmiah : ܐܝܼܕܝܼ ܠܹܐ ܗܵܘܝܵܐ : I shall not have time ; ܐܝܼܕܝܼ ܠܹܐ ܡܵܛܝܵܐ ܠܬܪܹܝ ܩܪܵܢܹܐ : I cannot afford / get two qrans ; ܐܝܼܕܘܼܟ ܓܵܘܿ ܐܝܼܕܵܬܹ̈ܐ ܠܵܐ ܝܵܒ݂ܵܐ : may you be friendless ! ܦܵܕܸܩ ܡܸܢ ܐܝܼܕܵܐ ܕ : to have done (away) with someone ; ܢܦܝܼܠܹܗ ܒܐܝܼܕܘܼܗܝ: 1) it happened to him , it befell on him ; 2) he laid hold of it ; ܥܵܒܸܕ ܥܲܪܙ ܡܸܢ ܐܝܼܕܵܐ ܕ : 1) to prosecute , to bring action against ; 2) to appeal against / from , to request / apply for review (?) ; ܠܲܝܬ ܠܹܗ ܐܝܼܕܵܐ ܥܲܠ ܕܐܵܗܵܐ : he cannot interfere in this , he can't help it ; ܓܵܪܸܫ ܐܝܼܕܵܐ ܡܸܢ : to cease to support ; ܓܵܪܸܫ ܡܸܢ ܐܝܼܕܵܐ ܪ : to put up with ; ܕܵܒܸܩ ܐܝܼܕܵܐ ܕ : to support , to help , to aid ; ܕܵܪܹܐ ܐܝܼܕܵܐ ܠ : to begin , to start ; ܡܲܪܦܹܐ ܐܝܼܕܵܐ ܡܸܢ : to give up , to give in , to renounce ; ܡܲܫܸܓ݇ܫ ܐܝܼܕܵܐ : to beckon ; ܩܵܕ݇ܡ ܐܝܼܕܵܐ : at hand , within reach ; ܒܐܝܼܕܵܐ ܕ : by means of ; ܡܸܢ ܐܝܼܕܵܐ ܕ : from ; Rhétoré ; ܡܲܫܠܘܿܚܹܐ ܝܵܢ ܢܦܵܠܵܐ ܒܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܡܲܫܸܠܚܵ̈ܢܹܐ : going for banditry or falling into the hands of bandits ; ܫܥܵܫܬܐ ܕܐܝܼܕܵܐ : a handshake ; 2) power / powers , ability / abilities ; ܐܝܼܕܵܐ ܒܝܼܫܬܵܐ : bad , injurious ; trade : ܐܝܼܕܵܐ ܓܵܘ ܐܝܼܕܵܐ / ܐܝܼܕܵܐ ܓܵܘ ܒܪܵܬ݇ ܐܝܼܕܵܐ : cash down , without delay ; ܕܵܪܹܐ ܐܝܼ̈ܕܵܬܐ ܥܲܠ : to lay hands on ; ܒܐܝܼܕܵܐ ܕ : under the authority , under the management of ; 3) Bailis Shamun ; see also ܝܲܡܝܼܢܵܐ : an oath ; ܝܵܗܹܒ݂ ܐܝܼܕܵܐ : to swear , to pledge , to give an oath ; 4) Lishani, Yoab Benjamin : a hilt sword ? ; see ܐܸܣܬܩܵܐ ;
French :1) la main , pluriel : ܐܝܼ̈ܕܵܬܹܐ ; Rhétoré ; ܪܵܒܝܼ ܒܵܟܘܿܣ ܒܐܝܼܕܹܗ ܡܘܼܛܦܹܐ ܠܹܗ ܢܘܼܪܵܐ ܠܩܲܠܝܘܼܢ ܕܪܵܝܼܣ : Rabbi Bakos , de sa propre main mit le feu sur / alluma la pipe du chef ; Rhétoré ; ܒܐܵܢܝܼ ܟܠܲܝ ܐܲܝܟܵܐ݇ܝܠܵܗܿ ܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ : en toutes ces choses où est la main de Dieu ? ; ܡܵܝܼܵܐ ܕܐܝܼܕܵܐ : la dextérité , l'habileté , le savoir s'y prendre , la technique ; ܐܝܼܕܵܐ ܒܐܝܼܕܵܐ : immédiatement , tout de suite ; Ourmia : ܐܝܼܕܘܼܟ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ : auras-tu le temps ? Ourmia : ܐܝܼܕܝܼ ܠܹܐ ܗܵܘܝܵܐ : je n'aurai pas le temps ; ܐܝܼܕܝܼ ܠܹܐ ܡܵܛܝܵܐ ܠܬܪܹܝ ܩܪܵܢܹܐ : je ne peux pas me permettre / obtenir deux qrans ; ܐܝܼܕܘܼܟ ܓܵܘܿ ܐܝܼܕܵܬܹ̈ܐ ܠܵܐ ܝܵܒ݂ܵܐ : puisses-tu être sans ami ! ܦܵܕܸܩ ܡܸܢ ܐܝܼܕܵܐ ܕ : en avoir fini avec / s'être débarrassé de quelqu'un ; ܢܦܝܼܠܹܗ ܒܐܝܼܕܘܼܗܝ: 1) ça lui est arrivé , ça lui est tombé dessus ; 2) il a mis la main dessus , il l'a attrappé ; ܥܵܒܸܕ ܥܲܪܙ ܡܸܢ ܐܝܼܕܵܐ ܕ : 1) poursuivre en justice , entamer des poursuites contre , porter plainte contre ; 2) contester , faire appel ; ܠܲܝܬ ܠܹܗ ܐܝܼܕܵܐ ܥܲܠ ܕܐܵܗܵܐ : il ne peut pas intervenir la-dedans , il ne peux pas s'immiscer la-dedans , il n'y peut rien , il ne peut rien faire , il ne peut pas mettre son grain de sel ; ܓܵܪܸܫ ܐܝܼܕܵܐ ܡܸܢ : retirer son soutien , cesser d'aider / laisser tomber ; ܓܵܪܸܫ ܡܸܢ ܐܝܼܕܵܐ ܪ : supporter / tolérer / encaisser / admettre ; ܕܵܒܸܩ ܐܝܼܕܵܐ ܕ : porter assistance , aider , soutenir ; ܕܵܪܹܐ ܐܝܼܕܵܐ ܠ : commencer , entamer , s'y mettre ; ܡܲܪܦܹܐ ܐܝܼܕܵܐ ܡܸܢ : lâcher prise , laisser tomber , céder , abandonner , renoncer , jeter l'éponge ; ܡܲܫܸܓ݇ܫ ܐܝܼܕܵܐ : faire signe de la main ; ܩܵܕ݇ܡ ܐܝܼܕܵܐ : à portée de main ; ܒܐܝܼܕܵܐ ܕ : au moyen de ; ܡܸܢ ܐܝܼܕܵܐ ܕ : de la part de , émanant de , provenant de , de ; Rhétoré ; ܡܲܫܠܘܿܚܹܐ ܝܵܢ ܢܦܵܠܵܐ ܒܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܡܲܫܸܠܚܵ̈ܢܹܐ : se livrer au brigandage ou tomber entre les mains / être victime des brigands ; ܫܥܵܫܬܐ ܕܐܝܼܕܵܐ : une poignée de main ; 2) la capacité , les capacités , le savoir-faire , les savoirs-faire , le tour de main , le pouvoir / les pouvoirs ; ܐܝܼܕܵܐ ܒܝܼܫܬܵܐ : mauvais , nuisible , préjudiciable , nocif , offensant (?) / blessant (?) / injurieux (?) ; commerce : ܐܝܼܕܵܐ ܓܵܘ ܐܝܼܕܵܐ / ܐܝܼܕܵܐ ܓܵܘ ܒܪܵܬ݇ ܐܝܼܕܵܐ : argent comptant , au comptant , en liquide , rubis sur l'ongle , sans délai ; ܕܵܪܹܐ ܐܝܼ̈ܕܵܬܐ ܥܲܠ : mettre la main sur , s'emparer ; ܒܐܝܼܕܵܐ ܕ : sous l'autorité de , sous la responsabilité de , géré par ; 3) Bailis Shamun ; voir aussi ܝܲܡܝܼܢܵܐ : un serment / une promesse solennelle / un vœu ; ܝܵܗܹܒ݂ ܐܝܼܕܵܐ : jurer ; 4) Lishani, Yoab Benjamin : une poignée , épée ; voir ܐܸܣܬܩܵܐ : une garde (?) ;
Dialect :NENA
Hebrew :יָד  yad «hand» «main»

Cf. ܩܲܕ݇ܡ ܐܝܼܕܵܐ, ܐܝܼܕܵܐ ܕܐܵܠܹܐ, ܐܝܼܕܵܐ ܒܐܝܼܕܵܐ, ܫܦܝܼܥܘܼܬ ܐܝܼܕܵܐ, ܐܝܼܕܵܢܵܐ, ܡ̈ܝܼܵܐ ܕܐܝܼܕܵܐ, ܡܲܫܸܓ݇ܫ ܐܝܼܕܵܐ, ܒܪܵܬ݇ ܐܝܼܕ݂ܵܐ, ܩܲܥܝܵܐ ܕܐܝܼܕܵܐ, ܩܦܝܼܣܘܼܬ ܐܝܼܕܵܐ, ܝܵܗܹܒ݂ ܐܝܼܕܵܐ

Akkadian qātu : hand

akkadien qātu : main

Source : Oraham, Maclean, Bailis Shamun