Eastern Syriac :ܚܲܒܪܵܐ
Western Syriac :ܚܰܒܪܳܐ
Root :ܚܒܪ
Eastern phonetic :' ḥa bra:
Category :noun
[Humanities → Language]
English :1) information , news , tidings , Oraham : a report , an account , a rumour / rumor , an unverifed word / hearsay , a story circulating by common talk , gossip ; Rhétoré (with a corroborative pronoun) : ܐܲܝܟ݂ ܟ݂ܲܒ̈ܪܵܢܲܝ ܕܐ݇ܢܵ̈ܫܹܐ : according to their words, those of some people , according to what people say , they say / it is said / rumour has it that , = ܐܲܝܟ݂ ܟ݂ܲܒ̈ܵܢܹܐ ܕܐ݇ܢܵ̈ܫܹܐ ; ܠܲܝܬ ܠܝܼ ܚܲܒܪܵܐ : I have not heard ; ܒܹܐ ܚܲܒܪܵܐ : uninformed , ignorant , not in the loop , philistine (?) ; ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܚܲܒܪܵܐ ܒ : he is privy to the matter , he is in the know , he is in the loop , he knows about it ; ܟܬ݂ܵܒ݂ܵܐ ܕܚܲܒܪܵܐ : a newspaper , a magazine ; ܒܹܐ ܚܲܒܪܵܐ ܡܸܢ : without the knowledge of , not knowing , without being aware of , without being cognizant of ; 2) common in NENA, Azerbaijan, less usual in Urmiah ; see ܒܲܪ݇ܬܩܵܠܵܐ / ܡܸܠܬ݂ܵܐ : a word , song : a lyric (?) , see ܒܲܪ݇ܬܩܵܠܵܐ ; Rhétoré : ܠܵܐ ܡܗܲܝܡܢܸܬ ܠܟ݂ܲܒܪ̈ܵܢܹܐ ܐܵܢܲܝ ܕܸܫܡܝܼܥܝܼܠܘܿܟ݂ : do not believe the words that you have heard ; Rhéthoré ; ܥܒ݂ܝܼܕ݂ ܠܲܢ ܒܟ݂ܲܒܪܹܗ ; see 6) : we did as he said , we have executed his order ; Rhétoré ; ܟܲܒܪܘܿܟ݂ ܢܛܹܪܝܼ ܒܠܸܒܝܼ : I have kept your word in my heart ; ܚܲܒܪܹ̈ܐ ܡܫܲܕܠܵܢܹ̈ܐ : enticing words / oily words , sleek words / spiel / blarney , honeyed / sugary words ; ܦܸܬܓ݂ܵܡܵܐ ܕܓܸܠܛܘܼܗܝ ܦܝܵܫܵܐ ܝܠܹܗ ܡܘܼܟ݂ܫܸܛܵܐ ܒܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܵܝܘܼܬܵܐ ܕܚܲܒܪܘܼܗܝ : a phrase whose inaccuracy / error is revealed by the contrariness of its words , an oxymoron ; ܚܲܒܪܵܐ ܚܫܝܼܠܵܐ ܡܸܢ ܚܲܕ ܥܸܩܪܵܐ ܓܵܘܵܢܵܝܵܐ : a word formed from a common root / a paronyme / a derivative word ; 3) a vote , an opinion ; ܗܵܘܹܐ ܒܚܲܕ݇ ܚܲܒܪܵܐ : to agree ; 4) a price asked or offered for a thing ; ܟܵܠܹܐ ܥܲܠ ܚܲܒܪܘܼܗܝ : to stick to the price named / agreed ; 5) a thing , a matter ; 6) a request , a command / an order , advice ; ܐܵܙܹܠ ܒܵܬ݇ܪ ܚܲܒܪܵܐ : to persist / to be insistent in the repetition or pressing of an utterance ; ܚܲܒܪܘܼܟ݂ / ܚܲܒܪܘܼܟ݂ ܝܼܠܹܗ : true ! , indeed it's true ! , literally : "your word (is true)" ;
French :1) une information , des informations , une nouvelle / des nouvelles , un renseignement / des renseignements , Oraham : une annonce , un rapport , un bruit qui court , une rumeur , une histoire non vérifiée qui circule , des cancans , des commérages , des on-dit / le ouï-dire ; Rhétoré (avec pronom corroboratif) : ܐܲܝܟ݂ ܟ݂ܲܒ̈ܪܵܢܲܝ ܕܐ݇ܢܵ̈ܫܹܐ : selon les paroles d'eux, des gens / selon leurs dires ceux des gens , d'après ce qu'on dit , on dit que / il se dit que / des bruits courent selon lesquels , = ܐܲܝܟ݂ ܟ݂ܲܒ̈ܵܢܹܐ ܕܐ݇ܢܵ̈ܫܹܐ ; ܠܲܝܬ ܠܝܼ ܚܲܒܪܵܐ : Je n'en sais rien , je ne suis pas au courant ; ܒܹܐ ܚܲܒܪܵܐ : ignorant , pas informé , pas au courant , profane (?) , béotien (?) ; ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܚܲܒܪܵܐ ܒ : il est au courant , il est dans le secret , il sait , il connait , il est dans le coup ; ܟܬ݂ܵܒ݂ܵܐ ܕܚܲܒܪܵܐ : un journal , un magazine , une revue ; ܒܹܐ ܚܲܒܪܵܐ ܡܸܢ : sans connaître , sans savoir , sans la connaissance de , sans être au courant de ; 2) surtout NENA, Azerbaïdjan, moins à Ourmia ; voir ܒܲܪ݇ܬܩܵܠܵܐ / ܡܸܠܬ݂ܵܐ : un mot , une parole , chanson : une parole (?) ; Rhétoré : ܠܵܐ ܡܗܲܝܡܢܸܬ ܠܟ݂ܲܒܪ̈ܵܢܹܐ ܐܵܢܲܝ ܕܸܫܡܝܼܥܝܼܠܘܿܟ݂ : ne crois pas aux paroles que tu as entendues ; Rhéthoré ; ܥܒ݂ܝܼܕ݂ ܠܲܢ ܒܟ݂ܲܒܪܹܗ ; voir 6) : nous avons agi selon sa parole , nous avons fait comme il a dit , nous avons exécuté ses dires / ses ordres ; Rhétoré ; ܟܲܒܪܘܿܟ݂ ܢܛܹܪܝܼ ܒܠܸܒܝܼ : ta parole j'ai gardé en mon cœur / j'ai gardé / conservé ta parole dans mon cœur ; ܚܲܒܪܹ̈ܐ ܡܫܲܕܠܵܢܹ̈ܐ : des paroles doucereuses / mielleuses , du baratin / de la pommade dans le dos ; ܦܸܬܓ݂ܵܡܵܐ ܕܓܸܠܛܘܼܗܝ ܦܝܵܫܵܐ ܝܠܹܗ ܡܘܼܟ݂ܫܸܛܵܐ ܒܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܵܝܘܼܬܵܐ ܕܚܲܒܪܘܼܗܝ : une expression dont l'erreur est manifestée par l'incohérence de ses mots , un oxymore ; ܚܲܒܪܵܐ ܚܫܝܼܠܵܐ ܡܸܢ ܚܲܕ ܥܸܩܪܵܐ ܓܵܘܵܢܵܝܵܐ : un mot formé d'une racine commune , un mot dérivé / un paronyme ; 3) une voix / un vote , une opinion , un avis ; ܗܵܘܹܐ ܒܚܲܕ݇ ܚܲܒܪܵܐ : être d'accord , avoir le même avis / la même opinion ; 4) un prix demandé ou proposé pour un objet ; ܟܵܠܹܐ ܥܲܠ ܚܲܒܪܘܼܗܝ : s'en tenir au prix nommé / fixé / convenu ; 5) une chose , un sujet , un fait , un truc ; 6) une requête , un demande , une instruction / un commandement / un mandement / un ordre , un conseil ; ܐܵܙܹܠ ܒܵܬ݇ܪ ܚܲܒܪܵܐ : insister / persister et signer ; ܚܲܒܪܘܼܟ݂ / ܚܲܒܪܘܼܟ݂ ܝܼܠܹܗ : c'est vrai ! , y a pas à dire ! , littéralement : "ta parole (est vraie)" ;
Dialect :Urmiah, Eastern Syriac, NENA, Al Qosh, Azerbaidjan
Persian :Khbr  خبر «news» «des nouvelles / informations»
Turkish :Haber

Cf. ܚܒܪ, ܚܵܒ݂ܵܪܕܵܪ, ܚܵܒܲܪܟ̰ܝܼ, ܚܒܵܪܵܐ, ܟܲܒ݂ܪܵܐ

Variants : ܟ݂ܲܒܪܵܐ

See also : ܓܘܼܫܡܵܐ, ܗܹܡܸܙܡܵܢ, ܡܸܠܬܵܐ, ܨܵܠܸܓ݂, ܬܘܼܢܵܝܵܐ, ܛܵܒܹ̈ܐ, ܛܵܒܵܐ, ܚܫܲܚܬ݂ܵܐ, ܠܸܥܙܵܐ, ܠܸܥܙܬܵܐ, ܠܲܡܬܵܐ, ܗܹܡܸܙܡܵܢ, ܒܲܪ݇ܬܩܵܠܵܐ

this word is of Arabic / Turkish / Persian origin, see ܒܲܪ݇ܬܩܵܠܵܐ ; distinguish from its homonym ܚܲܒ݂ܪܵܐ : companion ; ; Rhétoré : ܟ݂ܲܒܪܹ̈ܐ : words Akkadian abutu / amatu / inimmû / siqru / ziqru : a word, ; abat šarri : the king's word ; akkadian bussurtu : news / information ; ṭēmu : report / information

mot d'origine arabe / turque / persane, voir ܒܲܪ݇ܬܩܵܠܵܐ ; ne pas confondre avec son homonyme ܚܲܒ݂ܪܵܐ : camarade ; Rhétoré : ܟ݂ܲܒܪܹ̈ܐ : des mots akkadien abutu / amatu / inimmû / siqru / ziqru : un mot, une parole ; abat šarri : la parole du roi ; akkadien bussurtu : nouvelles / information ; ṭēmu : rapport / information / récit

Source : Oraham, Maclean, Bailis Shamun

Origin : Persian