Eastern Syriac :ܐܸܠܹܗ
Western Syriac :ܐܶܠܶܗ
Eastern phonetic :i ' lih
Category :adverb
English :to him , having been given to him or received by him ; Rhétoré ; ܩܪܹܐ ܠܲܢ ܐܸܠܹܗ : we called him / we have called him ; Rhétoré ; case of the imperative : the direct object pronoun in the form of ܠܝܼ / ܠܘܿܟ݂ / ܠܵܟ݂ / ܠܹܗ / ܠܵܗܿ / ܠܲܢ / ܠܵܘܟ݂ܘܼ or ܠܵܘܟ݂ܘܼܢ / ܠܲܝ is placed directly after the verb in the imperative mode ; ܫܩܘܿܠ ܠܹܗ : take him / take it (masculine) ; ܩܛܘܼܠܘܼ ܠܝܼ : kill me ; ܡܲܩܠܒܘܼ ܠܹܗ : turn it inside out ; Rhétoré ; ܪܵܒܝܼ ܒܵܟܘܿܣ ܡ̮ܓܘܼܐܸܒ ܠܹܗ : Rabbi / Maître Bakos answered him / replied to him ; If the verb is ended by a ܢ or a ܪ the direct object pronoun is directly appended to the verb ; ܕܘܿܢܢܹܗ : judge him , also ܕܘܿܢ ܐܸܠܹܗ / ܕܘܿܢ ܠܹܗ ; ܡܲܟܦܸܢܵܗܿ : starve her / famish her ; ܢܟ݂ܘܿܪܪܲܝ : slit their throats / cut their throats ; ܡܣܲܝܒܹܪܝܼ / ܡܣܲܝܒܹܪ ܥܸܠܝܼ : put up with me / bear me / stand me ; ܐܡܘܿܪܪܹܗ : say it ;
French :à lui , ayant été donné à lui , ou reçu par lui ; Rhétoré ; ܩܪܹܐ ܠܲܢ ܐܸܠܹܗ : nous l'avons appelé ; Rhétoré ; cas de l'impératif : le pronom complément d'objet direct ayant la forme ܠܝܼ / ܠܘܿܟ݂ / ܠܵܟ݂ / ܠܹܗ / ܠܵܗܿ / ܠܲܢ / ܠܵܘܟ݂ܘܼ ou ܠܵܘܟ݂ܘܼܢ / ܠܲܝ se place directement après le verbe à l'impératif ; ܫܩܘܿܠ ܠܹܗ : prends-le ; ܩܛܘܼܠܘܼ ܠܝܼ : tuez-moi ; ܡܲܩܠܒܘܼ ܠܹܗ : tournez-le à l'envers ; Rhétoré ; ܪܵܒܝܼ ܒܵܟܘܿܣ ܡ̮ܓܘܼܐܸܒ ܠܹܗ : Rabbi / Maître Bakos lui répondit ; Si le verbe est terminé par ܢ ou ܪ le pronom complément d'objet direct s'attache directement au verbe ; ܕܘܿܢܢܹܗ : juge-le , on peut dire aussi ܕܘܿܢ ܐܸܠܹܗ / ܕܘܿܢ ܠܹܗ ; ܡܲܟܦܸܢܵܗܿ : affame-la ; ܢܟ݂ܘܿܪܪܲܝ : égorge-les ; ܡܣܲܝܒܹܪܝܼ / ܡܣܲܝܒܹܪ ܥܸܠܝܼ : supporte-moi ; ܐܡܘܿܪܪܹܗ : dis-le ;
Dialect :Eastern Syriac, NENA, Al Qosh, Other

Cf. ܐܸܠܝܼ