Eastern Syriac :ܟܵܝܦ
Western Syriac :ܟܳܝܦ
Eastern phonetic :' kép
Category :noun
[Human → Body]
English :1) how one is doing / health , state (condition, feeling) of being hale and sound in body or mind or soul , healthiness ; masculine singular ; ܕܐܲܝܟ݂ ܝܼܠܵܗ ܟܲܝܦܘܿܟ݂ : how are you ? / how are you doing ? / "how is your health ?" ; Rhétoré ; ܒܵܬ݂ܵܪ ܡܒܲܩܘܿܪܹܐ ܒܟܲܝܦܘܿܟ݂ : after inquiring about how you are doing / your health ; Rhétoré ; ܐ݇ܢܵ̈ܫܹܐ ܕܝܼܝܲܢ ܕܐܵܟ݂ܵܐ ܟܸܡܒܲܩܪܝܼ ܒܟܲܝܦܘܿܟ݂ ܟܲܒܝܼܪܵܐ : our people here send you lots of greetings , literally : "ask a lot how you are doing" / "inquire a lot about your health" ; Rhétoré ; ܫܠܵܡܵܐ ܥܸܠܘܿܟ݂ ܪܵܒܝܼ ܒܵܟܘܿܣ : ܟܲܝܦܘܼܟ݂ ܚܵܐܠܘܿܟ݂ ܘܬܲܠ̈ܡܝܼܕ݂ܘܿܟ݂ ܕܝܹܟ݂ ܝܼܠܲܝ : Peace upon you Master Bakos / Bacchus ! How are you and your students / "Your health, your state, your students / pupils, how are they" ? 2) pleasure , fun , enjoyment , delight , entertainment , getting laid (?) ; 3) will , liking / taste ; ܐܵܘܵܐ ܘܗܲܡ ܗܵܘ ܐ݇ܚܸܪ݇ܢܵܐ ܠܲܝܠܲܝ ܒܟܝܼܦܝܼ : neither one nor the other are for my liking , I like neither of them , neither are for my taste ; ܟܵܝܦܘܼܟ݂ / Al Qosh : ܒܟܵܝܦܘܼܟ݂ : as you will , as you wish , if such is your will / wish ; ܟܵܝܦ ܕܦܹܪܵܐ : as Pira wills , as Pira wishes ; ܒܹܐ ܟܵܝܦ : a) displeased , annoyed , upset , b) unwell , ill , out of sorts , under the weather , indisposed ; ܟܵܝܦܘܼܟ݂ ܦܝܼܫܬܵܐ ܝܠܵܗ݁ ܡܸܢܝܼ : you are angry with me ; ܓܵܪܸܫ ܟܵܝܦ / Al Qosh : ܥܵܒ݂ܸܕ ܟܵܝܦ / or ܟܵܝܦܹܗ : to enjoy oneself , to have a good time , to have fun ; Al Qosh : ܥܵܒ݂ܸܕ ܟܵܝܦ ܛܵܐ : to amuse , to entertain , to take delight / to enjoy / to like / to apreciate ; ܐܹܬܐ ܠܵܗ݁ ܟܵܝܦܹܗ ܒ : he was pleased with ; ܐܹܬܐ ܠܵܗ݁ ܟܵܝܦܹܗ : he took his pleasure , he had lots of fun , he had a good time ; Rhétoré ; ܟܲܝܦܝܼ ܟܲܒܝܪܵܐ ܟܐܬ݂ܹܐ ܠܓܸܒ ܩܲ̈ܪܵܝܹܐ : I derive / I take great pleasure in the company of educated people , I take delight in / I relish the company of educated people ; Rhétoré ; ܒܟܲܝܦܘܟ݂ : as you like , as you wish / as you please ;
French :1) comment on va / comment on se sent / l'état de santé , le bien-être , le fait d'être bien dans son corps ainsi que dans sa tête et dans sa conscience , la manière d'être ; masculin singulier ; ܕܐܲܝܟ݂ ܝܼܠܵܗ ܟܲܝܦܘܿܟ݂ : comment vas-tu ? / "comment est ton bien-être ?" ; Rhétoré ; ܒܵܬ݂ܵܪ ܡܒܲܩܘܿܪܹܐ ܒܟܲܝܦܘܿܟ݂ : après m'être informé / enquit sur ton état de santé , après avoir demandé comment tu vas ; Rhétoré ; ܐ݇ܢܵ̈ܫܹܐ ܕܝܼܝܲܢ ܕܐܵܟ݂ܵܐ ܟܸܡܒܲܩܪܝܼ ܒܟܲܝܦܘܿܟ݂ ܟܲܒܝܼܪܵܐ : nos gens d'ici te saluent beaucoup , littéralement : "demandent beaucoup comment tu vas" / "s'enquièrent beaucoup de ta santé" ; Rhétoré ; ܫܠܵܡܵܐ ܥܸܠܘܿܟ݂ ܪܵܒܝܼ ܒܵܟܘܿܣ : ܟܲܝܦܘܼܟ݂ ܚܵܐܠܘܿܟ݂ ܘܬܲܠ̈ܡܝܼܕ݂ܘܿܟ݂ ܕܝܹܟ݂ ܝܼܠܲܝ : salut à toi maître Bakôs / Bacchus ! Ta santé, ton état, tes élèves comment sont-ils ? 2) le plaisir , la satisfaction , l'amusement , l'ébattement , les loisirs , la distraction / les distractions ; 3) une orgie , une débauche , la noce , la nouba , une partie fine , une partie de jambe-en-l'air (?) ; 3) la volonté , le bon vouloir , le bon plaisir , le souhait / les désirs , le goût / le genre ; ܐܵܘܵܐ ܘܗܲܡ ܗܵܘ ܐ݇ܚܸܪ݇ܢܵܐ ܠܲܝܠܲܝ ܒܟܝܼܦܝܼ : ni l'un ni l'autre ne sont à mon goût , ni l'un ni l'autre ne me plaisent / aucun ne me plaît ; ܟܵܝܦܘܼܟ݂ / Al Qosh : ܒܟܵܝܦܘܼܟ݂ : comme tu veux , comme tu souhaites , selon ton bon vouloir , si c'est ce que tu veux , si tel est ton souhait ; ܟܵܝܦ ܕܦܹܪܵܐ : comme voudra Pira , si tel est le souhait de Pira ; ܒܹܐ ܟܵܝܦ : a) mécontent , pas content , b) pas bien / souffrant / pas dans son assiette / indisposé / indisposée ; ܟܵܝܦܘܼܟ݂ ܦܝܼܫܬܵܐ ܝܠܵܗ݁ ܡܸܢܝܼ : tu es fâché après moi , tu es en colère contre moi ; ܓܵܪܸܫ ܟܵܝܦ / Al Qosh : ܥܵܒ݂ܸܕ ܟܵܝܦ / ou bien ܟܵܝܦܹܗ : s'amuser , passer du bon temps , familier : s'éclater / prendre son ébattement / prendre son pied ; Al Qosh : ܥܵܒ݂ܸܕ ܟܵܝܦ ܛܵܐ : amuser , divertir , faire rire , prendre du plaisir / éprouver du plaisir / apprécier ; ܐܹܬܐ ܠܵܗ݁ ܟܵܝܦܹܗ ܒ : il était content de , il a été satisfait de ; ܐܹܬܐ ܠܵܗ݁ ܟܵܝܦܹܗ : il s'est bien amusé , il a passé du bon temps , il a bien rigolé , il a pris son ébattement / son pied , familier : il s'est éclaté ; Rhétoré ; ܟܲܝܦܝܼ ܟܲܒܝܪܵܐ ܟܐܬ݂ܹܐ ܠܓܸܒ ܩܲ̈ܪܵܝܹܐ : j'éprouve beaucoup de plaisir auprès des gens instruits ; Rhétoré ; ܒܟܲܝܦܘܟ݂ : comme il te plaira , comme tu voudras , si tu veux / si tel est ton bon plaisir ;
Dialect :Eastern Syriac, Al Qosh, Ashita

Cf. ܒܹܐ ܟܵܝܦ, ܟܵܝܦܚܘܿܫ, ܟܵܝܦܚܘܿܫܘܼܬ݂ܵܐ, ܡܟܲܝܸܦ, ܡܟܲܝܘܿܦܹܐ, ܒܹܟܲܝܦ, ܒܟܲܝܦ ܕ

Variants : ܟܵܝܦܝܼܵܐ, ܟܵܝܦܝܼܵܬ

See also : ܨܵܐܓ݂, ܕܹܢܓܵܐ ܕܹܢܓܘܿܗ, ܣܵܠܝܼܡ, ܣܵܠܵܡܲܬ, ܡܲܬܗܘܼܝܹܐ, ܨܲܕܘܵܐ, ܒܲܣܝܼܡܘܼܬܵܐ

this feminine word is of Arabic / Turkish origin, masculine in Ashita ; see also ܒܲܣܝܼܡܘܼܬܵܐ Akkadian : šalmūtu : heath, well-being , šulmu : state of health / how one is doing , ṣūḫu : fun , laugh , laughter , good time , humour

mot féminin d'origine arabe / turque, masculin en Ashita ; voir aussi ܒܲܣܝܼܡܘܼܬܵܐ ; akkadien : šalmūtu : la santé , šulmu : état de santé / comment on va , ṣūḫu : l'amusement , le bon temps , la rigolade , l'humour:

Source : Oraham, Maclean