Eastern Syriac : | ܥܲܝܢܵܐ |
Western Syriac : | ܥܰܝܢܳܐ |
Eastern phonetic : | ' ai na: / ' é na: |
Category : | noun |
[Human → Body] | |
English : | 1) feminine : an eye , plural : ܥܲܝܢܹ̈ܐ / ܥܲܝ̈ܢܵܬܹܐ : eyes ; Rhétoré ; ܥܲܝܢܵܐ ܕܸܟܡܵܪܥܵܐ ܠܹܗ : the eye that hurts him , the eye that ails / aches him ; ܥܲܝܢ̈ܘܼܗܝ ܒܸܪܝܵܦܵܐ ܝܢܵܐ : he is sleepy ; a curse : ܥܲܝܢ̈ܘܼܗܝ ܠܹܐ ܩܵܪܫܝܼ : his eyes shall not be white ; ܥܲܝܢܘܼܗܝ ܥܝܩܬܵܐ : avaricious , tight-fisted , miserly ; ܥܲܝܢܘܼܗܝ ܦܬܘܼܚܬܵܐ : generous ; ܥܲܝܢܘܼܗܝ ܩܝܼܬ ܠܵܗܿ ܥܲܠܝܼ : a) he saw me , b) he cast the evil eye on me ; said by a servant receiving a command : he puts his hand on his eye : ܥܲܠ ܥܲܝܢܝܼ / NENA : ܠܪܹܫܝܼ ܘܥܲܝܢܝܼ / ܪܹܫ ܥܲܝܢܝܼ : aye-aye Sir / Roger ! / "on my eyes be it" ; also with ܥܲܠ or (Zakho) ܓܵܘ for ܪܹܫ : ܪܹܫ ܥܲܝܢܝܼ ܐܬܹܐ ܠܘܼܟ݂ / ܪܹܫ ܓܵܪܹܐ ܕܥܲܝܢܝܼ ܐܬܹܐ ܠܘܼܟ݂ : Welcome ! ; ܥܲܝܢܵܐ ܒܥܲܝܢܵܐ : eye-to eye , face to face ; ܚܙܵܝܬܵܐ ܕܥܲܝܢܵܐ : eye-service , for a show , shamming / pretending ; ܚܵܠܹܐ ܩܵܕ݇ܡ ܥܲܝܢܹ̈ܐ ܕ : to please someone ; see ܫܵܦܸܪ : ܗܵܘܹܐ ܨܦܵܝܝܼ ܒܥ̈ܝܢܹܐ ܕ : to seem good to ; ܡܵܚܹܐ ܒܥܲܝܢܵܐ : to cast the evil eye ; ܒܝܼܫܵܐ ܕܥܲܝܢܵܐ : one having an evil eye ; ܒܥܲܝܢܵܐ : with the naked eye ; 2 Samuel : 10, 3 : ܡܝܵܩܘܿܪܹܐ ܝܠܹܗ ܒܥܲܝܢ̈ܘܼܟ݂ : do you think that he honours ? Urmiah : ܥܲܝܢܵܐ ܕܫܹܐܕܹ̈ܐ : a snail / "an eye of devils" ; a kind of grape : ܥܲܝܢܵܐ ܕܩܵܛܘܿ : "a cat's eye" ; ܥܲܝܢܘܼܗܝ ܟܦܝܼܢܬܵܐ : "his eye is hungry" / he is covetous / he is rapacious ; ܓ̰ܲܪܒܘܼܢ ܕܠܵܐ ܕܵܩܪܝܼܬܘܼܢ ܒܥܲܝܢܵܘܟ݂̈ܘܼܢ : try not to touch your eyes , do not try to touch your eyes , do not attempt to touch your eyes ; 2) a fountain , a spring , a source , plural : ܥܲܝܢܵܬܹ̈ܐ : sources , fountains ; ܒܹܝܬ݂ ܥܲܢܝܵܐ : Bethany ; 3) Al Qosh : figurative sense : a pair of saddle-bags / a side / an opening ; 4) Al Qosh : = ܥܲܝܢܬܵܐ : a chimney / a vent ; |
French : | 1) mot féminin : un œil , pluriel : ܥܲܝܢܹ̈ܐ / ܥܲܝ̈ܢܵܬܹܐ : des yeux ; Rhétoré ; ܥܲܝܢܵܐ ܕܸܟܡܵܪܥܵܐ ܠܹܗ : l'œil qui lui fait mal ; ܥܲܝܢ̈ܘܼܗܝ ܒܸܪܝܵܦܵܐ ܝܢܵܐ : il a sommeil ; malédiction : ܥܲܝܢ̈ܘܼܗܝ ܠܹܐ ܩܵܪܫܝܼ : ses yeux ne seront pas blancs ; ܥܲܝܢܘܼܗܝ ܥܝܩܬܵܐ : avare , pingre , radin ; ܥܲܝܢܘܼܗܝ ܦܬܘܼܚܬܵܐ : généreux ; ܥܲܝܢܘܼܗܝ ܩܝܼܬ ܠܵܗܿ ܥܲܠܝܼ : a) il m'a vu , b) il m'a jeté le mauvais œil ; se dit par un serviteur / subordonné recevant un ordre : il place sa main sur son œil : ܥܲܠ ܥܲܝܢܝܼ / NENA : ܠܪܹܫܝܼ ܘܥܲܝܢܝܼ / ܪܹܫ ܥܲܝܢܝܼ : à vos ordres / reçu ! / "que ce soit sur mon œil" ; aussi avec ܥܲܠ ou (Zakho) ܓܵܘ pour ܪܹܫ : ܪܹܫ ܥܲܝܢܝܼ ܐܬܹܐ ܠܘܼܟ݂ / ܪܹܫ ܓܵܪܹܐ ܕܥܲܝܢܝܼ ܐܬܹܐ ܠܘܼܟ݂ : bienvenue ! ; ܥܲܝܢܵܐ ܒܥܲܝܢܵܐ : face à face , entre quatre-z-yeux ; ܚܙܵܝܬܵܐ ܕܥܲܝܢܵܐ : en apparence , en faisant semblant ; ܚܵܠܹܐ ܩܵܕ݇ܡ ܥܲܝܢܹ̈ܐ ܕ : faire plaisir à quelqu'un , plaire à quelqu'un ; voir ܫܵܦܸܪ : ܗܵܘܹܐ ܨܦܵܝܝܼ ܒܥ̈ܝܢܹܐ ܕ : paraître bon / sembler bon / avoir l'air bon aux yeux de; ܡܵܚܹܐ ܒܥܲܝܢܵܐ : jeter le mauvais œil ; ܒܝܼܫܵܐ ܕܥܲܝܢܵܐ : quelqu'un ayant le mauvais œil ; ܒܥܲܝܢܵܐ : à l'œil nu ; 2 Samuel : 10, 3 : ܡܝܵܩܘܿܪܹܐ ܝܠܹܗ ܒܥܲܝܢ̈ܘܼܟ݂ : penses-tu qu'il honore ? Ourmia : ܥܲܝܢܵܐ ܕܫܹܐܕܹ̈ܐ : un escargot / "un œil de démons" ; variété de raisin : ܥܲܝܢܵܐ ܕܩܵܛܘܿ : "un œil de chat" ; ܥܲܝܢܘܼܗܝ ܟܦܝܼܢܬܵܐ : "son œil a faim / est affamé" / c'est un rapace / c'est un requin , il désire ardemment prendre / il convoite / il a les yeux qui brillent ; ܓ̰ܲܪܒܘܼܢ ܕܠܵܐ ܕܵܩܪܝܼܬܘܼܢ ܒܥܲܝܢܵܘܟ݂̈ܘܼܢ : essayez de ne pas toucher vos yeux , tâchez de ne pas vous toucher les yeux ; 2) une source , une fontaine , pluriel : ܥܲܝܢܵܬܹ̈ܐ : des sources , des fontaines ; ܒܹܝܬ݂ ܥܲܢܝܵܐ : Béthanie ; 3) Al Qosh : sens figuré : une paire de sacoches / un côté / une ouverture ; 4) Al Qosh : = ܥܲܝܢܬܵܐ : une cheminée / un conduit de ventilation ; |
Dialect : | Urmiah, Eastern Syriac, Classical Syriac, Al Qosh |
Cf. ܩܐܵܨܵܐ ܥܲܝܢܵܐ, ܡܥܝܼܢܵܐ, ܥܲܝܢܵܐ ܕܡܝܼܵܐ, ܥܲܝܢܵܐ ܕܫܹܐܕܹ̈ܐ, ܠܵܟܸܙ ܥܲܝܢܵܐ, ܒܥܲܝܢܵܐ ܓܠܝܼܬܵܐ, ܥܲܝܢܘܿܢܬܵܐ, ܥܹܝܢܓܵܕ, ܥܹܝܢܕܝܼܢܵܐ, ܥܹܝܢܪܘܼܓ݂ܸܠ, ܥܹܝܢܫܡܸܫ, ܥܹܝܢܥܸܓ݂ܠܝܼܢ, ܥܹܝܢܕܘܿܪ, ܥܲܝ̈ܢܵܬ݂ܵܐ, ܥܲܝܢܹ̈ܐ, ܪܹܫ ܥܲܝܢܵܐ, ܥܹܝܢ ܫܸܡܫܵܐ
See also : ܩܵܘܒܝܼ, ܢܒ݂ܵܥܐ, ܡܲܢܒ݂ܘܿܥܹܐ, ܢܸܒ݂ܥܵܐ, ܦܹܐ, ܥܲܝܢܵܐ, ܕܲܪܵܒ݂ܵܐ
feminine
mot féminin
Source : Oraham, Maclean, Bailis Shamun