Eastern Syriac :ܓܵܘܵܐ
Western Syriac :ܓܳܘܳܐ
Root :ܓܘܐ
Eastern phonetic :' ga: va: / ' ga: wa:
Category :noun
English :1) inside , inner , the inner part , inward , the interior , the internal portion , the nucleus / the core , the midst ; ܓܵܘܵܐ ܕܐܝܼܕܵܐ : the palm of the hand ; 2) see also ܐܘܼܣܝܼܵܐ / ܝܵܬܵܐ / ܠܸܒܵܐ : the quick / the very center of something / the most essential part , the heart / the core / the crux / the bottom line / the nub , the most important point at issue / the main point ; 3) congregation : a whole , world : the whole ; ܒܗܿܘ ܓܵܘܵܐ : adverb : Al Qosh : a) thereupon ; b) thereabouts , in the vicinity , roughly ; c) during that time , in the meantime , meanwhile ; 4) Bailis Shamun ; see also ܩܘܼܛܢܵܐ / ܥܲܡܵܐ / ܥܲܡܡܹ̈ܐ / ܥܵܠܡܵܐ / ܐ݇ܢܵܫܹ̈ܐ : the populace , the common people / the masses , the public ;
French :1) l'intérieur , la partie interne , vers l'intérieur , le contenu , le noyau / le centre / le cœur / le creux , le milieu / le sein ; ܓܵܘܵܐ ܕܐܝܼܕܵܐ : le creux de la main , la paume de la main ; 2) voir aussi ܐܘܼܣܝܼܵܐ / ܝܵܬܵܐ / ܠܸܒܵܐ : le vif / le cœur / ce qui est au cœur d'un sujet / le vif du sujet , ce qui est au centre , l'essentiel , le fond d'un problème ... / ce qui reste en définitive ; 3) toute une assemblée , tout le monde entier ; ܒܗܿܘ ܓܵܘܵܐ : adverbe : Al Qosh : a) sur ce , sur quoi , là-dessus , sur ces entrefaites , cela fait / cela dit , alors , sur-le-champ , ensuite ; b) dans ces eaux-là , par là , environ , à peu près ; c) pendant ce temps , durant ce temps , en attendant ; 4) Bailis Shamun ; voir aussi ܩܘܼܛܢܵܐ / ܥܲܡܵܐ / ܥܲܡܡܹ̈ܐ / ܥܵܠܡܵܐ / ܐ݇ܢܵܫܹ̈ܐ : la population / la populace / le peuple , les gens du peuple / les masses , le public ;
Dialect :Classical Syriac

Cf. ܓܘ, ܓܘܐ, ܒܓܵܘ, ܒܓܵܘ, ܒܓܘܿ, ܒ, ܓܘܼ, ܓܵܘ, ܓܵܘܵܐ ܓܵܘ, ܓܵܘܵܐ ܓܵܘܹܗ ܕ, ܡܸܢ ܓܵܘ, ܡܸܢ ܓܘܿ, ܡܓܵܘ, ܡܓܘܿ, ܗܲܠ ܓܵܘ, ܩܵܐ ܓܵܘ, ܛܠܵܐ ܓܘܿ, ܠܵܓܵܘ, ܒܓܵܘܵܗܿ ܕ, ܒܓܵܘܵܬܲܝܗܹܝ, ܓܵܘܵܐܝܼܬ, ܡܲܓ݂ܘܹܐ, ܡܲܓ݂ܘܘܼܝܹܐ, ܓܘܐ, ܓܵܘܵܝܝܼ, ܓܵܘܵܝܹܐ, ܓܵܘܵܝܵܐ, ܓܵܘܵܢܵܝܵܐ, ܓܵܘܵܢܵܝܬܵܐ, ܓܵܘܵܝܬܵܐ, ܓܵܘܵܢܵܐܝܼܬ݂, ܓܵܘܵܐ

See also : ܓܵܘܵܝܬܵܐ, ܓܵܘܵܝܝܼ, ܓܵܘܵܝܹܐ, ܓܵܘܵܝܵܐ, ܡܨܲܥܬܵܐ, ܠܸܒܵܐ, ܠܲܚܬܵܐ, ܒܹܝܦܲܠܓܵܐ, ܩܘܼܛܢܵܐ

masculine

mot masculin

Source : Oraham, Maclean, Bailis Shamun