Eastern Syriac : | ܗܵܘ |
Western Syriac : | ܗܳܘ |
Eastern phonetic : | ' ho |
Category : | pronoun, adverb |
English : | 1) Oraham : so , the case be such , it is well , let it be as it is , let it comme to pass , is that so ? ; 2) Rhétoré ; demonstrative remote pronoun (second form), masculine singular : that one , the ; ܗܵܘ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܠܵܐ ܟܸܡܝܵܩܸܪ ܒܵܒܹܗ ܠܝܼܛܵܐ݇ܝܠܹܐ ܩܵܕ݇ܡ ܐܲܠܵܗܵܐ : that son / the son who does not honour his father is cursed by God ; ܒܗܵܘ ܝܵܘܡܵܐ : in that day ; ܗܵܘ ܐ݇ܢܵܫܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܒܒܲܝܬܘܼܟ݂ : that man who is in your house ; ܗܵܘ ܝܵܘܡܵܐ ܕܒܸܕ ܐ݇ܙܵܠܘܼܟ݂ : the day when you go away ; ܥܒ݂ܘܿܕ݂ ܗܵܘ ܡܸܢܕܝܼ ܕܸܒܓܵܘܹܗ ܟܵܡܠܵܐ ܢܝܼܬܘܿܟ݂ : do the thing by which your intention will be accomplished ; Rhétoré ; ܣܲܒ݂ܪܘܿ ܗܵܘ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܢܵ̈ܬ݂ܝܵܬ݂ܐ ܦ̈ܪܝܼܡܹܐ ܒܸܕ ܢܵܚܸܬ ܠܐܵܩܘܿܫ : Sawro, the one with the ears cut off, will go to Al Qosh ; feminine singular : ܗܵܝ / ܐܵܝ : that one , the ; plural both genders : ܐܵܢܲܝ / ܐܵܢ : those ones , the ; ܗܵܘ ܡܸܢܕܝܼ : what ; Rhétoré : ܐܵܕܝܼ ܕܐ݇ܡܝܼܪܘܿܟ݂ / ܗܵܘ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐ݇ܡܝܼܪܘܿܟ݂ : what you said ; ܗܲܪ ܒܗܵܘ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܗܘܼܝܵܐ ܡܘܼܫܹܐ : at that very time was born Moses ; Rhétoré ; ܫܪܹܐ ܠܹܗ ܒܒܲܝܬ݂ܵܐ ܕܒܝܼ ܫܵܒܵܐ ܡܚܘܼܠܩܝܼ ܠܹܗ ܒܗܵܘ ܥܘܼܕ݂ܵܒܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܡܲܪܝܼܪܵܐ ܘܨܲܥܒܵܐ : it settled at the Bi-Sabas and drove them into that bitter and cruel suffering / torment / pangs ; 3) pronoun ; suivi de ܡܵܐ / ܕ : what ; ܗܵܘ ܡܵܐ ܕܐܸܬ݂ܥܒܸܕ : what has been done ; ܗܵܘܼ ܕܐܸܬܬܣܝܼܡ ܩܕܵܡ ܐ݇ܚܪܸܢܵܐ : what has been put ahead of another ; 4) masculine singular ; see also ܗܿܘ : that ; ܗܵܘ ܒܵܒܝܼ ܝܠܹܗ / ܗܿܘ ܒܵܒܝܼ ܝܠܹܗ : that is my father ; feminine : ܗܵܝ / ܗܿܝ ; ܗܵܝ ܝܸܡܝܼ ܝܠܵܗ / ܗܿܝ ܝܸܡܝܼ ܝܠܵܗ : that is my mother ; 5) ܗܵܘ ܕ : masculine complement or subject pronoun in a secondary clause : whom / which , who , that , of whom (?) / of which (?) ; |
French : | 1) Oraham : soit ! , bien ! qu'il en soit ainsi ! ah bon ? 2) Rhétoré ; pronom démonstratif éloigné deuxième forme, masculin singulier : celui-ci , celui-là , le ; ܗܵܘ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܠܵܐ ܟܸܡܝܵܩܸܪ ܒܵܒܹܗ ܠܝܼܛܵܐ݇ܝܠܹܐ ܩܵܕ݇ܡ ܐܲܠܵܗܵܐ : ce fils / le fils qui n'honore pas son père est maudit de Dieu ; ܒܗܵܘ ܝܵܘܡܵܐ : en ce jour ; ܗܵܘ ܐ݇ܢܵܫܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܒܒܲܝܬܘܼܟ݂ : cet homme qui est chez toi ; ܗܵܘ ܝܵܘܡܵܐ ܕܒܸܕ ܐ݇ܙܵܠܘܼܟ݂ : le jour où tu t'en iras ; ܥܒ݂ܘܿܕ݂ ܗܵܘ ܡܸܢܕܝܼ ܕܸܒܓܵܘܹܗ ܟܵܡܠܵܐ ܢܝܼܬܘܿܟ݂ : fais la chose par laquelle s'accomplira ton intention ; Rhétoré ; ܣܲܒ݂ܪܘܿ ܗܵܘ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܢܵ̈ܬ݂ܝܵܬ݂ܐ ܦ̈ܪܝܼܡܹܐ ܒܸܕ ܢܵܚܸܬ ܠܐܵܩܘܿܫ : Sawro, aux oreilles coupées ira à Al Qosh , Sawro, celui qui a les oreilles coupées, ira à Al Qosh ; féminin singulier : ܗܵܝ / ܐܵܝ : celle-là , cette , la ; pluriel des deux genres : ܐܵܢܲܝ / ܐܵܢ : les , ceux-là / celles-là ; ܗܵܘ ܡܸܢܕܝܼ : ce que / ce qui ; Rhétoré : ܐܵܕܝܼ ܕܐ݇ܡܝܼܪܘܿܟ݂ / ܗܵܘ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐ݇ܡܝܼܪܘܿܟ݂ : ce que tu as dit ; ܗܲܪ ܒܗܵܘ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܗܘܼܝܵܐ ܡܘܼܫܹܐ : en ce même temps naquit Moïse ; Rhétoré ; ܫܪܹܐ ܠܹܗ ܒܒܲܝܬ݂ܵܐ ܕܒܝܼ ܫܵܒܵܐ ܡܚܘܼܠܩܝܼ ܠܹܗ ܒܗܵܘ ܥܘܼܕ݂ܵܒܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܡܲܪܝܼܪܵܐ ܘܨܲܥܒܵܐ : elle s'installa chez les / dans la maison des Bi-Châba et les précipita dans ce tourment amer et cruel ; 3) pronom ; suivi de ܡܵܐ / ܕ : ce que / ce qui ; ܗܵܘ ܡܵܐ ܕܐܸܬ݂ܥܒܸܕ : ce qui a été fait ; ܗܵܘܼ ܕܐܸܬܬܣܝܼܡ ܩܕܵܡ ܐ݇ܚܪܸܢܵܐ : ce qui a été placé devant l'autre / en tête ; 4) masculin singulier ; voir aussi ܗܿܘ : cela / ça ; ܗܵܘ ܒܵܒܝܼ ܝܠܹܗ / ܗܿܘ ܒܵܒܝܼ ܝܠܹܗ : ça c'est mon père ; féminin : ܗܵܝ / ܗܿܝ ; ܗܵܝ ܝܸܡܝܼ ܝܠܵܗ / ܗܿܝ ܝܸܡܝܼ ܝܠܵܗ : ça c'est ma mère ; 5) ܗܵܘ ܕ : pronom masculin complément ou sujet d'une proposition secondaire : que / qui , dont (?) , de qui (?) , duquel (?) ; |
Dialect : | Eastern Syriac, NENA |
See also : ܐܵܝ, ܗܵܢܘܿܢ, ܗܵܢܹܝܢ
Rhéthoré ; ܗܵܘ and ܗܵܝ play mainly the part of an adjective or an article
May be equivalent of Talmudic ההוא hahu as in ההוא גברא that man
Rhéthoré ; ܗܵܘ et ܗܵܝ jouent surtout le rôle d'adjectifs ou d'article
Peut être l'équivalent du talmudique ההוא hahu comme dans ההוא גברא cet homme