Eastern Syriac :ܟܵܘܹܐ
Western Syriac :ܟܳܘܶܐ
Eastern phonetic :' ka: wi:
Category :noun, verb
[City → Buildings]
English :1) Maclean : a recess in a wall ; 2) a window (especially if small) in a wall or roof, not the glass ; 3) NENA : a bolt-socket ; 4) Classical Syriac : to be seared / burnt / cauterized ; 5) Al Qosh : = ܡܟܵܘܹܐ : to sear , to heal a wound with oil ; 6) Oraham : an opening , an aperture , a lattice , a small window , a hole , a niche zoology ... (?) , a slit-hole -castle- (?) , an arrow-hole -castle- (?) ; 7) Yoab Benjamin : verbe : to cauterize ; 8) Bailis Shamun ; clothes ... ; to press , to iron , cheese ... : to press ; 9) Bailis Shamun ; transitive and intransitive ; see also ܬܵܐܹܒ݂ / ܬܲܘܸܒ / ܬܵܘܹܐ / ܦܵܫܹܡ : to regret , to feel sorry for something ... , to mourn the loss or death of somebody, something ... / to miss very much , to feel sorrow at / to deplore / to feel sad about ; 10) transitive ; see also ܫܲܝܸܒ݂ / ܣܲܝܸܛ / ܟܲܡܸܫ / ܡܲܚܪܸܟ݂ / ܟܲܪܟܸܡ / ܟܲܡܟܸܡ : to parch , to scorch / to burn the surface of / to toast under dry heat ; 11) transitive ; see also ܫܲܝܸܒ݂ / ܣܲܝܸܛ / ܡܲܚܪܸܟ݂ / ܡܲܩܸܕ : to sear , to burn / to scorch / to mark / to injure with a sudden application of intense heat , cooking meat : to singe , to sear (?) , wound treatment : to sear (?) to cauterize (?) , cause of pain : to sear (?) / to cause a burning sensation (?) , cattle, slaves ... : to brand / to mark with red iron , figurative sense ; image in one's memory ... : to sear / to make a vivid impression in one's memory ;
French :1) Maclean : un enfoncement dans un mur , un recoin , 2) une fenêtre (surtout si elle est petite) dans le mur ou le toit, l'ouverture, pas le verre ; 3) NENA : la cavité d'un verrou ; 4) syriaque classique : être brûlé / poêllé / grillé / cautérisé ; 5) Al Qosh : = ܡܟܵܘܹܐ : griller / saisir / soigner une brûlure avec de l'huile ; 6) Oraham : une ouverture , une fente , un interstice , un œil (sens figuré) , un orifice , une cavité , une baie -architecture- (?) , une ouvraison (textile) , une aperture (linguistique) , une niche écologie, fisc ... (?) , un guichet , un treillis , une petite fenêtre , un soupirail , un fenestrou , un trou , une meurtrière -château- (?) , une archère -château- (?) ; 7) Yoab Benjamin : verbe : cautériser ; 8) Bailis Shamun ; vêtements ... : repasser / donner un coup de fer , fromage, livres ... : presser , comprimer ; 9) Bailis Shamun ; transitif et intransitif ; voir aussi ܬܵܐܹܒ݂ / ܬܲܘܸܒ / ܬܵܘܹܐ / ܦܵܫܹܡ : regretter , ressentir de la tristesse / être triste vis-à-vis de quelquechose ... , éprouver de la tristesse / être chagriné , déplorer la perte ou la mort de quelqu'un, quelque chose ... / ressentir l'absence de quelqu'un ... ; 10) transitif ; voir aussi ܫܲܝܸܒ݂ / ܣܲܝܸܛ / ܟܵܡܹܫ / ܡܲܚܪܸܟ݂ / ܟܲܪܟܸܡ / ܟܲܡܟܸܡ : roussir / brûler légèrement la surface de , dessécher , griller / faire griller légèrement ; 11) transitif ; voir aussi ܫܲܝܸܒ݂ / ܣܲܝܸܛ / ܡܲܚܪܸܟ݂ / ܡܲܩܸܕ : brûler / blesser / marquer / cuisiner à l'aide d'une chaleur intense , cuisson de viande : saisir / cuire brièvement à vive température / griller / flamber / passer à la flamme , traitement d'une plaie : cautériser , cause de douleur : brûler (?) , bétail ... : marquer au fer rouge , sens figuré ; image dans la mémoire ... : graver dans la mémoire de quelqu'un ;
Dialect :Eastern Syriac

Cf. ܟܘܵܝܬܵܐ, ܟܵܘܵܐ, ܟܵܘܬܵܐ, ܟܘܵܐ, ܟܲܘܝܵܐ, ܟܘܵܝܵܐ

See also : ܦܲܢܓ̰ܵܪܵܐ, ܐܲܡܦܘܼܡܵܐ, ܡܕܵܟ݂ܹܐ, ܟܵܘܬܵܐ, ܡܒܲܗܪܵܢܝܼܬܵܐ, ܙܘܸܕܢܵܐ, ܐܘܼܙܸܢܬܵܐ, ܡܓܵܫܸܩ, ܐܘܼܬܝܼ

Source : Oraham, Yoab Benjamin, Bailis Shamun