Eastern Syriac :ܠܘܼܟ݂-
Western Syriac :ܠܽܘܟ݂-
Eastern phonetic :' lu:ḥ
English :suffix masculine : towards thee / you , for thee , for you , to you , to thee ; Rhétoré (modified); ܐܲܠܵܗܵܐ ܢܵܛܹܪܠܘܿܟ݂ ܫܲܡܵܫܵܐ : may God keep thee / you , (may) God spare thee Shamasha / (deacon / school master) ; ܒܫܲܝܢܵܐ ܬܹܐ ܠܘܿܟ݂ : welcome / "in peace you have come" ; feminine : ܠܲܟ݂ܝ- ;
French :suffixe masculin : vers toi , à toi , pour toi ; Rhétoré (modifié); ܐܲܠܵܗܵܐ ܢܵܛܹܪܠܘܿܟ݂ ܫܲܡܵܫܵܐ : que Dieu te garde Chamacha / (diacre / maître d'école) ; ܒܫܲܝܢܵܐ ܬܹܐ ܠܘܿܟ݂ : bienvenu / "en paix tu es venu" ; féminin : ܠܲܟ݂ܝ- ;
Dialect :Eastern Syriac

Cf. ܠ, ܠ, ܠܝܼ-, ܠܘܼܟ݂-, ܠܹܗ-, ܠܵܗ-, ܠܲܢ-, ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ-, ܠܗܘܿܢ-

Variants : ܠܵܟ݂-

See also : ܐܸܠܝܼ

Classical Syriac : ܠܵܟ݂- ; Rhétoré ; ܠ and other prepositions can be followed by a suffix (see ܣܒ݂ܝܼܣܵܐ). ܠܝܼ : to me ; ܠܘܿܟ݂ : to thee / to you (masculine) ; ܠܵܟ݂ : to thee (feminine) ; ܠܹܗ : to him ; ܠܵܗ : to her ; ܠܲܢ : to us ; ܠܵܘܟ݂ܘܼܢ / ܠܵܘܟ݂ܘܼ : to you ; ܠܲܝܼ / ܠܲܝܗܝܼ / ܠܲܝܗܹܝܢ : to them

syriaque classique : ܠܵܟ݂- ; Rhétoré ; ܠ et autres prépositions peuvent être suivis d'un suffixe (voir ܣܒ݂ܝܼܣܵܐ). ܠܝܼ : à moi ; ܠܘܿܟ݂ : à toi (masculin) ; ܠܵܟ݂ : à toi (féminin) ; ܠܹܗ : à lui (masculin) ; ܠܵܗ : à elle (féminin) ; ܠܲܢ : à nous ; ܠܵܘܟ݂ܘܼܢ / ܠܵܘܟ݂ܘܼ : à vous ; ܠܲܝܼ / ܠܲܝܗܝܼ / ܠܲܝܗܹܝܢ : à eux / à elles / leur