Eastern Syriac :ܠܵܠܝܼ
Western Syriac :ܠܳܠܺܝ
Eastern phonetic :' la: li:
Category :pronoun
[Human being]
English :1) Tiari, Bohtan : myself , I myself ; 2) Al Qosh : by me ; Rhétoré ; ܠܵܠܝܼ ܩܛܝܼܠ : I did kill him / he was killed by me , stronger than ܩܛܝܼܠ ܠܹܗ: I killed him ; ܠܵܠܘܿܟ݂ ܩܛܵܝܼܠܵܐ : you did kill her / she was killed by you ; ܠܵܠܹܗ ܩܛܝܼܠܝܼ : he did kill them / they were killed by him ; ܠܵܠܹܗ ܡܘܼܩܛܸܠ : he did cause him to be killed / he was caused to be killed by him ; ܠܵܠܲܢ ܡܫܘܼܕܪܝܼ : we did send them / we sent them ; ܠܓܲܒ݂ܪܘܿ ܩܛܝܼܠ : it was Gawro who killed him / he was killed by Gawro ; Rhétoré ; ܠܵܠܵܘܟ݂ܘܼ ܡܟ݂ܘܼܠܨܹܝܚ ܡܸܢ ܡܲܫܠܚܵ̈ܢܹܐ : it was you who delivered us from the robbers / you were the ones who saved us from the highwaymen ; ܠܵܠܝܼ ܦܩܝܼܕܹܗ ܠܘܿܟ݂ : I was the one who commanded it to you ; ܠܵܠܲܢ ܦܩܝܼܕ݂ܵܗܿ ܬܵܠܵܘܟ݂ܘܼ / ܠܵܠܲܢ ܦܩܝܼܕ݂ܵܗܿ ܠܵܘܟ݂ܘܼ : wr wre the ones who commanded it (feminine) to you ; ܠܵܠܵܘܟ݂ܘܼ ܦܩܝܼܕܲܝ ܠܹܗ ܬܵܠܹܗ : you were the ones who ordered them to him ;
French :1) Tiari, Bohtan : je moi-même ; 2) Al Qosh : par moi ; Rhétoré ; ܠܵܠܝܼ ܩܛܝܼܠ : c'est moi qui l'ai tué / il a été tué par moi , plus fort que ܩܛܝܼܠ ܠܹܗ: je l'ai tué ; ܠܵܠܘܿܟ݂ ܩܛܵܝܼܠܵܐ : c'est toi qui l'as tuée / elle a été tuée par toi ; ܠܵܠܹܗ ܩܛܝܼܠܝܼ : c'est lui qui les a tués / ils ont été tués par lui ; ܠܵܠܹܗ ܡܘܼܩܛܸܠ : c'est lui qui l'a fait tuer / il a été fait tuer par lui ; ܠܵܠܲܢ ܡܫܘܼܕܪܝܼ : c'est nous qui les avons envoyés / nous les avons envoyés ; ܠܓܲܒ݂ܪܘܿ ܩܛܝܼܠ : c'est Gawro qui l'a tué / il a été tué par Gawro ; Rhétoré ; ܠܵܠܵܘܟ݂ܘܼ ܡܟ݂ܘܼܠܨܹܝܚ ܡܸܢ ܡܲܫܠܚܵ̈ܢܹܐ : c'est vous qui nous avez délivrés des détrousseurs ; ܠܵܠܝܼ ܦܩܝܼܕܹܗ ܠܘܿܟ݂ : c'est moi qui te l'ai commandé ; ܠܵܠܲܢ ܦܩܝܼܕ݂ܵܗܿ ܬܵܠܵܘܟ݂ܘܼ / ܠܵܠܲܢ ܦܩܝܼܕ݂ܵܗܿ ܠܵܘܟ݂ܘܼ : c'est nous qui vous l'avons commandée (féminin) ; ܠܵܠܵܘܟ݂ܘܼ ܦܩܝܼܕܲܝ ܠܹܗ ܬܵܠܹܗ :c'est vous qui les lui avez commandés ;
Dialect :Tiari, Other

Cf. ܠܵܠܘܼܟ݂, ܠܵܠܝܼ

Variants : ܠܵܠܵܗܿ, ܠܵܠܹܗ, ܠܵܠܵܘܟ݂ܘܼ, ܠܵܠܵܘܟ݂ܘܼܢ, ܠܵܠܲܝ, ܠܵܠܵܟ݂, ܠܵܠܲܢ

See also : ܟܸܡܓܵܪܫܸܢܘܿܟ݂

Rhétoré ; this construction is the fifth way to express the direct object by a personal pronoun in the passive preterit tense ; see ܟܸܡܓܵܪܫܸܢܘܿܟ݂. The object pronoun is supposed to be included in the verb. The subject is rendered by ܠܝܼ or ܠܵܠܝܼ (by me) ; ܠܘܿܟ݂ or ܠܵܠܘܿܟ݂ (by thee masculine) ; ܠܵܟ݂ or ܠܵܠܵܟ݂ (by thee feminine) ; ܠܹܗ or ܠܵܠܹܗ (by him) ; ܠܵܗܿ or ܠܵܠܵܗܿ (by her) ; ܠܲܢ or ܠܵܠܲܢ (by us) ; ܠܵܘܟ݂ܘܼ / ܠܵܘܟ݂ܘܼܢ or ܠܵܠܵܘܟ݂ܘܼ / ܠܵܠܵܘܟ݂ܘܼܢ (by you) ; ܠܲܝ / ܠܵܠܲܝ (by them). Expressing the subject by the ܠܵܠܝܼ for the verb is rendered more emphatically / positively and means "it was I who (did that)".

Rhétoré ; cette construction représente la cinquième manière d'exprimer le complément d'objet direct par un pronom personnel au prétérit passif ; voir ܟܸܡܓܵܪܫܸܢܘܿܟ݂. Le pronom complément est censé être compris dans le verbe. Le sujet s'exprime par ܠܝܼ ou ܠܵܠܝܼ (par moi) ; ܠܘܿܟ݂ ou ܠܵܠܘܿܟ݂ (par toi masculin) ; ܠܵܟ݂ ou ܠܵܠܵܟ݂ (par toi féminin) ; ܠܹܗ ou ܠܵܠܹܗ (par lui) ; ܠܵܗܿ ou ܠܵܠܵܗܿ (par elle) ; ܠܲܢ ou ܠܵܠܲܢ (par nous) ; ܠܵܘܟ݂ܘܼ / ܠܵܘܟ݂ܘܼܢ ou ܠܵܠܵܘܟ݂ܘܼ / ܠܵܠܵܘܟ݂ܘܼܢ (par vous) ; ܠܲܝ / ܠܵܠܲܝ (par eux / par elles). Par la forme du sujet en ܠܵܠܝܼ le verbe est plus affirmatif et signifie "c'est moi qui (a fait cela)".