Eastern Syriac :ܩܪܵܝܵܐ
Western Syriac :ܩܪܳܝܳܐ
Root :ܩܪܐ
Eastern phonetic :' qra: ia:
Category :verb
[Humanities]
English :1) the infinitive expresses both the indefinite mode and an idefinite noun : to read / reading , to peruse ; Rhétoré ; ܟܝܵܕ݂ܥܸܬ ܩܪܵܝܵܐ ܒܣܘܼܪܝܼܬ : can you read in Sureth ? ; Rhétoré ; ܟܡܲܠܦܝܼ ܠܲܢ ܩܪܵܝܵܐ : they teach us to read ; 2) indefinite present ; 1st person singular masculine : ܩܵܪܹܝܢ : I read ; 1 person singular feminine : ܩܵܪܝܵܢ : I read ; 2nd person masculine singular : ܩܵܪܹܝܬ : thou / you read ; 2nd person feminine singular : ܩܵܪܝܲܬ : thou / you read ; 3rd person masculine singular : ܩܵܪܹܐ : he reads ; 3rd person feminine singular : ܩܵܪܝܵܐ : she reads ; 1st person plural masculine and feminine : ܩܵܪܹܝܚ : we read ; 2nd person plural masculine and feminine : ܩܵܪܝܼܬܘܼ / ܩܵܪܲܝܬܘܼ / ܩܵܪܘܼܬܘܼ : you read ; 3rd person plural masculine and feminine : ܩܵܪܲܝ : they read ; 3) preterit : ܩܪܹܐ ܠܝܼ : I read ; 4) imperative : 2nd person singular masculine : ܩܪܝܼ : read ; 2nd person singular feminine : ܩܪܵܝ : read ; 2nd person plural masculine and feminine : ܩܪܵܘ : read ; 5) transitive and intransitive ; by telephone ; see also ܣܵܘܹܕ / ܗܲܡܙܸܡ / ܩܵܪܹܐ : to call / to call up , to give someone a ring / to give someone a call , to ring up , to get someone on the phone / to get / to reach / to dial , to talk / to have a conversation / to converse ; ܩܵܪܹܐ ܒܚܘܼܛܩܵܠܵܐ ܥܲܡ : to call somebody on the phone / to give someone a ring , to have a conversation on the phone with ; 6) Bailis Shamun ; transitive ; fruit, flowers ... ; see also ܠܲܩܸܛ / ܦܵܪܹܫ / ܩܵܪܹܐ / ܓܲܒܹܐ : to pick / to gather by plucking , to pluck ; 7) Bailis Shamun ; noun ; see also ܦܪܵܫܵܐ / ܓܲܒ݂ܝܘܼܬܵܐ / ܓܘܼܒܵܝܵܐ : a choice , a pick / an option / the act or privilege of choosing or selecting ;
French :1) l'infinitif est à la fois le mode indéfini et un nom indéfini : lire , la lecture ; Rhétoré ; ܟܝܵܕ݂ܥܸܬ ܩܪܵܝܵܐ ܒܣܘܼܪܝܼܬ : sais-tu lire en soureth ? , es-tu capable de lecture en soureth ? ; Rhétoré ; ܟܡܲܠܦܝܼ ܠܲܢ ܩܪܵܝܵܐ : ils nous apprennent / enseignent à lire ; 2) présent indéfini ; 1ère personne du singulier masculin : ܩܵܪܹܝܢ : je lis ; 1ère personne du singulier féminin : ܩܵܪܝܵܢ : je lis ; 2ème personne masculin singulier : ܩܵܪܹܝܬ : tu lis ; 2ème personne féminin singulier : ܩܵܪܝܲܬ : tu lis ; 3ème personne masculin singulier : ܩܵܪܹܐ : il lit ; 3ème personne féminin singulier : ܩܵܪܝܵܐ : elle lit ; 1ère personne du pluriel masculin et féminin : ܩܵܪܹܝܚ : nous lisons ; 2ème personne du pluriel masculin et féminin : ܩܵܪܝܼܬܘܼ / ܩܵܪܲܝܬܘܼ / ܩܵܪܘܼܬܘܼ : vous lisez ; 3ème personne du pluriel masculin et féminin : ܩܵܪܲܝ : ils / elles lisent ; 3) prétérit : ܩܪܹܐ ܠܝܼ : je lus ; 4) impératif : 2ème personne du singulier masculin : ܩܪܝܼ : lis ; 2ème personne du singulier féminin : ܩܪܵܝ : lis ; 2ème personne du pluriel masculin et féminin : ܩܪܵܘ : lisez ; 5) transitif et intransitif ; par téléphone ; voir aussi ܣܵܘܹܕ / ܗܲܡܙܸܡ / ܩܵܪܹܐ : appeler , contacter , composer le numéro de , converser avec / avoir une conversation avec / échanger des propos ; ܩܵܪܹܐ ܒܚܘܼܛܩܵܠܵܐ ܥܲܡ : appeler quelqu'un au téléphone , parler au téléphone avec quelqu'un ; 6) Bailis Shamun ; transitif ; fruits, fleurs ... ; voir aussi ܠܲܩܸܛ / ܦܵܪܹܫ / ܩܵܪܹܐ / ܓܲܒܹܐ : cueillir , ramasser / récolter à la main ; 7) Bailis Shamun ; nom ; voir aussi ܦܪܵܫܵܐ / ܓܲܒ݂ܝܘܼܬܵܐ / ܓܘܼܒܵܝܵܐ : un choix , une sélection , une option , l'acte ou le privilège de choisir ou sélectionner ;
Dialect :Eastern Syriac

Cf. ܩܪܐ, ܩܲܪܵܝܵܐ, ܩܪܵܐ, ܩܵܪܹܐ, ܩܵܪܘܿܝܵܐ, ܩܸܪܝܵܢܵܐ, ܩܪܵܝܬܵܐ, ܩܵܪܝܵܢܵܐ, ܩܵܪܝܵܢܘܼܬ݂ܵܐ, ܡܲܩܪܹܐ, ܡܸܬ݂ܩܲܪܝܵܢܵܐ, ܡܲܩܪܘܼܝܹܐ, ܡܲܩܪܝܼܵܢܵܐ, ܩܵܠܵܡܵܐ ܡܲܩܪܝܼܵܢܬܵܐ, ܡܲܩܪܹܐ, ܩܵܪܘܿܝܬܵܐ, ܩܪܵܝܵܐ

See also : ܩܵܗܹܠ, ܗܵܪܹܓ݂, ܪܵܢܹܐ, ܗܲܓܹܐ, ܨܲܚܨܹܐ, ܗܵܕܹܣ, ܗܲܡܙܸܡ, ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ, ܣܘܵܕ݂ܵܐ, ܣܵܘܹܕ, ܦܵܪܹܫ, ܦܪܵܫܵܐ, ܓܲܒܹܐ, ܓܲܒܘܼܝܹܐ, ܠܲܩܘܼܛܹܐ, ܠܲܩܸܛ

Rhétoré ; having a ܝ in the 3rd position, this verb is called "cripple on the 3rd root"

Rhétoré ; ayant un ܝ en 3ème place, ce verbe est appelé "infirme à la 3ème radicale"

Source : Oraham, Maclean, Bailis Shamun, Other