Eastern Syriac :ܪܵܒܵܐ
Western Syriac :ܪܳܒܳܐ
Root :ܪܒ
Eastern phonetic :' ra: ba:
Category :adverb
[Measures]
English :1) indeclinable, often at the end of a sentence : very , much , great in size quantity , long / great in duration , many , several , more ; ܪܵܒܵܐ ܪܵܒܵܐ : very much indeed ; Genesis : 45, 28 : ܪܵܒܵܐ ܝܠܹܗ : enough ! ; ܪܵܒܵܐ ܝܠܵܗܿ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܡܸܢ ܠܹܐܙܵܠܵܐ : it is too much for you to go ; 2) as an adjective with plural or collective noun, which it often precedes : many , much , undeclinable in Urmiah, but in NENA usually ܪܵ̈ܒܹܐ with a plural noun whether masculine or feminine ; feminine : ܪܲܒܬܵܐ ; 3) used absolutely : many people , many things ; ܒܘܼܫ ܪܵܒܵܐ : more people , more things ; ܪܵܒܵܐ ܓܵܗܹ̈ܐ : often , oftentimes ; 4) great ; in Urmiah only in some phrases like : : ܟܸܢܫܵܐ ܪܵܒܵܐ : a great multitude ; Jonas : 4, 2 : ܪܵܒܵܐ ܒܫܵܦܵܩܲܬ : plenteous in mercy , merciful ; ܪܵܒܵܐ ܒܝܘܿܡܵܢܹ̈ܐ : of a great age ; 5) Bailis Shamun ; masculine and feminine adjective : a) thick , b) numerous / plenty / copious / profuse , abundant , more than enough , in large number / in large quantity / in large number , in crowd ;
French :1) invariable et souvent à la fin d'une phrase : très , beaucoup , longtemps , plusieurs , plus , d'avantage de ; ܪܵܒܵܐ ܪܵܒܵܐ : beaucoup , fortement , vivement , vraiment / vachement ; Genèse : 45, 28 : ܪܵܒܵܐ ܝܠܹܗ : c'est assez ! , ça suffit ! , il suffit ! , c'est bon ! / arrête ! ; ܪܵܒܵܐ ܝܠܵܗܿ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܡܸܢ ܠܹܐܙܵܠܵܐ : c'est trop pour toi de partir , partir est au-dessus de tes forces , tu n'es pas en état de partir ; 2) en tant qu'adjectif avec un nom pluriel ou collectif que souvent il précède : beaucoup de / force , plusieurs / maint / maints / mainte / maintes , de nombreux / de nombreuses , invariable en Ourmia, mais en NENA d'habitude ܪܵ̈ܒܹܐ avec un nom pluriel masculin ou féminin ; féminin : ܪܲܒܬܵܐ : grande ; 3) used absolutely : many people , many things ; ܒܘܼܫ ܪܵܒܵܐ : plus de gens / plus de monde , plus de choses ; ܪܵܒܵܐ ܓܵܗܹ̈ܐ : souvent , souventes fois ; 4) great ; in Urmiah only in some phrases like : : ܟܸܢܫܵܐ ܪܵܒܵܐ : a great multitude ; Jonas : 4, 2 : ܪܵܒܵܐ ܒܫܵܦܵܩܲܬ : riche en bonté , compatissant et miséricordieux ; ܪܵܒܵܐ ܒܝܘܿܡܵܢܹ̈ܐ : d'un âge avancé / respectable , riche en jours ; 5) Bailis Shamun ; adjectif masculin et féminin : a) épais / épaisse , b) nombreux / nombreuse / profus / profuse / à profusion , abondant , copieux , plus que suffisant , à profusion , à foison / à gogo / en grande quantité / en grand nombre , en foule ;
Dialect :Eastern Syriac

Cf. ܪܒ, ܪܵܒܵܐ ܓܵܗܹܐ, ܪܲ̈ܒܵܒܝܹܐ, ܪܸܒܘܼܬ݂ܵܐ, ܪܸܒܘܼܬܵܢܵܝܵܐ, ܪܒܵܐ, ܪܲܒܵܐ, ܪܸܒܘܼ, ܪܲܒܘܼܬܵܐ, ܪܸ̈ܒܘܵܢ, ܪܸܒܘܵܬ݂ܵܐ

Variants : ܪܹܒܵܐ

See also : ܙܘܿܪ, ܟܵܠܵܓܲܕܵܐ, ܟܡܵܐ ܕܚܵܫܒ݂ܸܬ, ̮ܟܸܡ, ܪܵܒܵܐ, ܟܲܒܝܼܪܵܐ, ܡܫܲܪܬܚܵܐ, ܡܫܲܪܬܲܚܬܵܐ, ܦܸܪܝܵܐ, ܚܲܕ݇ܕܲܪܝܵܐ, ܣܲܓܝܼܐܵܐ

Rhétoré : in the mountain they use ܪܹܒܵܐ ; feminine : ܪܲܒܬ݂ܵܐ , see ܪܲܒܬܵܐ

Rhétoré : dans la montagne on utilise ܪܹܒܵܐ ; féminin : ܪܲܒܬ݂ܵܐ , voir ܪܲܒܬܵܐ

Source : Oraham, Maclean, Bailis Shamun, Other