Eastern Syriac :ܥܵܪܸܩ
Western Syriac :ܥܳܪܶܩ
Root :ܥܪܩ
Eastern phonetic :' a: riq
Category :verb
English :1) to run away , to escape , to flee , to take to one's heels ; ܥܵܪܸܩ ܒܘܼܬ ܓܵܢܹܗ : to flee for one's life ; ܐܵܢܝܼ ܦܠܝܼܛ ܠܲܝ ܥܪܝܼܩ ܠܲܝ : they went out and fled ; Rhétoré ; ܥܪܝܼܩܵܐ݇ܝܘܸܬ ܠܛܘܼܪܵܐ : you fled to the mountain / you escaped to the mountain ; Bohtan ; ܩܛܝܼܠ ܠܹܗ ܠܹܗ ܘܥܪܝܼܩ ܠܹܗ : he killed him and ran away ; Rhétoré ; ܘܥܪܝܼܩ ܠܹܗ ܡܘܼܫܹܐ ܒܐܵܕ݂ܝܼ ܬܲܢܵܝܬ݂ܵܐ : and Moses ran away / fled at those words ; Rhétoré ; ܘܥܵܠܡܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܒܸܪܥܵܠܵܐ ܠܸܥܪܵܩܵܐ ܗܒ݂ܝܼܠ ܠܹܗ ܒܵܠܵܐ : and everybody started to tremble / to fear and considered fleeing ; Rhétoré ; ܡܠܹܐ ܠܵܗܿ ܕܲܫܬܵܐ ܕܡܲܣܩܵܢܵܐ ܓܸܦ̈ܝܵܬ݂ܵܐ ܕܚܵܕܸܪܘܵܢܵܐ ܡܐ݇ܢܵܫܹ̈ܐ ܥܪ̈ܝܼܩܹܐ ܡܡܵܘܬ݂ܵܢܵܐ : the plain of the East, the nearby caves were filled with people fleeing the plague ; Rhétoré ; ܥܪܝܼܩ ܠܲܝ ܘܫܒ݂ܝܼܩܐ ܠܲܝ ܡܵܐܬ݂ܵܐ : they fled and left the village ; 2) NENA, Al Qosh : to run ;
French :1) s'échapper , fuir , s'enfuir , prendre ses jambes à son cou , prendre la poudre d'escampette ; ܥܵܪܸܩ ܒܘܼܬ ܓܵܢܹܗ : fuir pour se sauver la vie ; ܐܵܢܝܼ ܦܠܝܼܛ ܠܲܝ ܥܪܝܼܩ ܠܲܝ : ils sortirent et s'enfuirent ; Rhétoré ; ܥܪܝܼܩܵܐ݇ܝܘܸܬ ܠܛܘܼܪܵܐ : tu as fui à la montagne / tu t'es enfui à la montagne ; Bohtan ; ܩܛܝܼܠ ܠܹܗ ܠܹܗ ܘܥܪܝܼܩ ܠܹܗ : il le tua et s'enfuit ; Rhétoré ; ܘܥܪܝܼܩ ܠܹܗ ܡܘܼܫܹܐ ܒܐܵܕ݂ܝܼ ܬܲܢܵܝܬ݂ܵܐ : et Moïse s'enfuit à cette parole ; Rhétoré ; ܘܥܵܠܡܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܒܸܪܥܵܠܵܐ ܠܸܥܪܵܩܵܐ ܗܒ݂ܝܼܠ ܠܹܗ ܒܵܠܵܐ : et tout le monde commença à trembler et songea à fuir ; Rhétoré ; ܡܠܹܐ ܠܵܗܿ ܕܲܫܬܵܐ ܕܡܲܣܩܵܢܵܐ ܓܸܦ̈ܝܵܬ݂ܵܐ ܕܚܵܕܸܪܘܵܢܵܐ ܡܐ݇ܢܵܫܹ̈ܐ ܥܪ̈ܝܼܩܹܐ ܡܡܵܘܬ݂ܵܢܵܐ : la plaine de l'orient, les grottes des environs se remplirent / furent pleines de gens fuyant la peste ; Rhétoré ; ܥܪܝܼܩ ܠܲܝ ܘܫܒ݂ܝܼܩܐ ܠܲܝ ܡܵܐܬ݂ܵܐ : ils s'enfuirent et abandonnèrent le village ; 2) NENA, Al Qosh : courir ;
Dialect :Eastern Syriac, Classical Syriac, NENA, Al Qosh

Cf. ܥܪܩ, ܥܪܵܩܵܐ, ܥܪܲܩܬܵܐ, ܥܲܪܩܘܼ, ܥܪܘܿܩܝܵܐ, ܥܵܪܘܿܩܵܐ, ܡܲܥܪܘܼܩܹܐ, ܡܲܥܪܩܵܢܵܐ, ܥܲܪܘܼܩܝܵܐ, ܡܲܥܪܩܵܐ, ܡܲܥܪܸܩ

Variants : ܝܵܪܸܩ