Eastern Syriac :ܡܲܟܪܸܙ
Western Syriac :ܡܰܟܪܶܙ
Root :ܟܪܙ
Eastern phonetic :' ma kriz
Category :verb
[Religion]
English :1) intransitive : to preach , to deliver a sermon , to prophesy , to urge acceptance / to exhort in a tiresome manner / to tell how to live annoyingly ; 2) transitive : to preach to people , to set forth a sermon to someone , to give advice to ; 3) transitive : to preach / to advocate earnestly non-violence ... , to adress a public appeal for , to deliver publicly a sermon ... , to proclaim / to announce , a crowd ... : to harangue / to stir up / to whip up/ to tub thump; 4) intransitive ; see also ܬܲܪܓܸܡ / ܡܲܠܸܠ / ܐܵܡܹܪ : to speak / to talk / to hold a conversation , to engage in conversation / to discuss / to discourse with / about ... , to express oneself before a group / to make a speech / to orate , to speak in a written statement / in a diary ... / to make a written statement , to express feelings by other than verbal means by action ... ;
French :1) intransitif : prêcher , proclamer la Bonne Nouvelle / l'Evangile , prophétiser , délivrer un sermon / faire un sermon / s'adresser à un public , faire la morale / dire comment vivre ; 2) transitif : prêcher auprès de , sermonner quelqu'un , donner des conseils à ; 3) transitif : prêcher / conseiller vivement la non-violence ... , adresser publiquement un discours sur , proclamer / annoncer / déclarer publiquement , une foule ... : haranguer ; 4) intransitif ; voir aussi ܬܲܪܓܸܡ / ܡܲܠܸܠ / ܐܵܡܹܪ : parler / s'exprimer oralement ou par des actes ... , discourir / tenir une conversation / discuter , s'entretenir / engager une conversation / converser / tenir le crachoir familier , dire une discours , prendre la parole / faire un discours / prononcer une allocution , parler dans un document écrit ; dans son journal intime ... ;
Dialect :

Cf. ܟܪܙ, ܟܵܪܹܙ, ܟܪܵܙܵܐ, ܡܲܟܪܘܼܙܹܐ, ܡܸܬܟܲܪܙܵܢܘܼܬܵܐ

See also : ܪܵܬܹܐ, ܒܵܕܹܩ, ܒܕܵܩܵܐ, ܓܵܠܹܐ, ܓܠܵܝܵܐ, ܡܲܕܸܥ, ܡܲܕܘܼܥܹܐ, ܡܲܚܒܸܪ, ܡܲܚܒܘܼܪܹܐ, ܒܲܝܸܢ, ܒܲܝܘܼܢܹܐ, ܡܲܫܡܸܥ, ܡܲܠܸܠ, ܡܲܠܘܼܠܹܐ, ܐܵܡܹܪ, ܐ݇ܡܵܪܵܐ, ܡܲܡܠܠܵܐ, ܬܲܪܓܸܡ, ܬܲܪܓܘܼܡܹܐ

Source : Bailis Shamun