Eastern Syriac :ܐܵܕܝܼܵܐ
Western Syriac :ܐܳܕܺܝܳܐ
Eastern phonetic :a ' di: ia:
Category :noun, adverb
[Time]
English :now , at this time , at the present time , immediately , in the immediate future , not later ; ܗܵܠܐ ܐܵܕܝܼܵܐ : yet ; ܗܲܠ ܐܵܕܝܼܵܐ : so far , up to now , until now ; ܡܸܢ ܩܵܕ݇ܡ ܐܵܕܝܼܵܐ : (duration) ago ; ܡܐܐܵܕܝܼܵܐ ܠܫܹܢ݇ܬܵܐ : within a year ; 2) Ashita : this ; 3) Bailis Shamun ; see also ܗܵܫܵܐ, noun : the now , the present time / this very hour / the time being , as of this writing , this moment ; ܐܵܕܝܼܵܐ ܘܗܲܡܵܫܵܐ / ܗܵܫܵܐ ܘܟ݂ܠܙܒܲܢ : now and always / as before ; ܡܐܵܕܝܼܵܐ ܠܒܵܬ݇ܪܹܗ : from now on , henceforth ; 4) Bailis Shamun ; adverb : at once , straight away / right away , now , presently / at the moment , this minute , this instant , immediately , instantly , directly , just now , without further ado / without more ado , promptly , without delay , at this moment , as soon as possible / a.s.a.p , pronto / tout de suite/ toot sweet , archaic : straightway / instanter ;
French :1) maintenant , céans , au moment présent , tout de suite , sur l'heure / immédiatement , pas plus tard , sur le champ ; ܗܵܠܐ ܐܵܕܝܼܵܐ : encore ; ܗܲܠ ܐܵܕܝܼܵܐ : jusqu'à présent , jusqu'à maintenant ; ܡܸܢ ܩܵܕ݇ܡ ܐܵܕܝܼܵܐ : il y a (durée) , (ça fait) déjà ; ܡܐܐܵܕܝܼܵܐ ܠܫܹܢ݇ܬܵܐ : dans moins d'un an ; 2) Ashita : ceci ; 3) Bailis Shamun ; voir aussi ܗܵܫܵܐ, nom : le présent / le moment-même / l'instant même / ce moment-même , l'heure actuelle , cette heure-ci , l'heure où je parle / j'écris ; ܐܵܕܝܼܵܐ ܘܗܲܡܵܫܵܐ / ܗܵܫܵܐ ܘܟ݂ܠܙܒܲܢ : maintenant et toujours , aujourd'hui et toujours , il y a maintenant et il y a toujours eu , comme toujours ; ܡܐܵܕܝܼܵܐ ܠܒܵܬ݇ܪܹܗ : désormais , dorénavant , à partir de maintenant / maintenant / à l'avenir ; 4) Bailis Shamun ; adverbe : immédiatement / vite , sur le champ , sur l'heure , sans tarder / sans attendre , tout de suite ;
Dialect :Urmiah, Eastern Syriac, Other

Cf. ܐܵܕܝܼܗܵܐ, ܡܐܵܕܝܼܵܐ, ܐܵܕܝܼܘܿܢܬܵܐ, ܐܵܕܝܼܘܿܢܬܵܢܸܐ, ܐܵܕܠܲܝܠܹܐ, ܕܝܼܵܐ, ܗܵܕ݂ܝܼܵܐ, ܗܵܕܝܼ, ܕܐܵܕܝܼܵܐ

Variants : ܐܵܕܝܼܗܵܐ, ܕܲܣܬܝܼܢܵܐ

See also : ܐܵܗܣܵܦܵܪ, ܐܵܗܓܵܗ, ܥܲܕܠܵܐ, ܥܲܕܗܵܫܵܐ, ܥܕܲܡܵܐ, ܥܕܲܡܵܐ ܗܵܝܕܹܝܢ, ܗܲܠ ܐܵܕܝܼܵܐ, ܩܕܵܡ ܗܵܫܵܐ, ܗܵܫܵܐ, ܒܕܲܥܬܝܼܕ, ܗܵܫܵܐܝܼܬ

likely etymology : ܗܵܐ ܗܵܕܹܐ, also in use in Mar Bishu

étymologie probable : ܗܵܐ ܗܵܕܹܐ, aussi utilisé en Mar Bichou

Source : Oraham, Maclean, Bailis Shamun