Eastern Syriac :ܒܲܥܓܲܠ
Western Syriac :ܒܰܥܓܰܠ
Root :ܥܓܠ
Eastern phonetic :' ba: gal
Category :adjective, adverb
[Time]
English :1) quick , fast , speedy , swift , brisk ; 2) adverb : see ܡܣܲܪܗܒ݂ܵܐܝܼܬ / ܩܲܠܝܼܠܵܐܝܼܬ / ܠܝܼܓ݂ܵܐܝܼܬ / ܒܩܸܘܪܵܓ݂ܘܼܬܵܐ / ܒܝܲܠܙܘܼ : fast / as fast as possible , quickly , promptly , briskly , wiftly , soon , presto , in a jiffy , in quick succession , hastily / hurriedly , at full speed / double-quick , on the spur of the moment / headlong , like the wind ; 3) see also ܡܸܚܕܵܐ / ܒܲܪܫܵܥܬܹܗ / ܡܸܢ ܟܲܕܘܼ / ܡܣܲܪܗܒ݂ܵܢܵܐܝܼܬ / ܠܲܚܕܵܐ / ܒܸܡܛܲܝܒ݂ܵܐ / ܠܝܼܓ݂ܵܐܝܼܬ / ܒܲܥܓܲܠ / ܒܣܘܼܪܗܵܒ݂ܵܐ : immediately , without delay / right , at once , outright / on the spot , pronto / snappily ; 4) Bailis Shamun ; see also ܠܝܼܓ݂ܵܐܝܼܬ / ܡܸܚܕܵܐ / ܠܲܚܕܵܐ / ܗܲܠܘܼܟ݂ܵܐܝܼܬ : soon / in a prompt manner / speedily ;
French :1) rapide , vif , véloce , preste , prompt ; 2) adverbe : voir ܡܣܲܪܗܒ݂ܵܐܝܼܬ / ܩܲܠܝܼܠܵܐܝܼܬ / ܠܝܼܓ݂ܵܐܝܼܬ / ܒܩܸܘܪܵܓ݂ܘܼܬܵܐ / ܒܝܲܠܙܘܼ : rapidement , vite / aussi vite que possible , en vitesse , rondement / promptement , prestement / diligemment / en un tournemain , illico presto , vivement / à la sauvette (?) , bientôt , immédiatement / sur le champ / sur l'heure , hâtivement / à la hâte / en hâte , en courant / en vitesse , précipitamment / avec précipitation ,au pas de charge / à l'arrache , à toutes jambes , au galop / sans réfléchir / sur un coup de tête , à la va-vite / à tire-d'aile , prématurément (?) ; 3) voir aussi ܡܸܚܕܵܐ / ܒܲܪܫܵܥܬܹܗ / ܡܸܢ ܟܲܕܘܼ / ܡܣܲܪܗܒ݂ܵܢܵܐܝܼܬ / ܠܲܚܕܵܐ / ܒܸܡܛܲܝܒ݂ܵܐ / ܠܝܼܓ݂ܵܐܝܼܬ / ܒܲܥܓܲܠ / ܒܣܘܼܪܗܵܒ݂ܵܐ : immédiatement , de suite , sur l'heure , aussitôt , en vitesse , sans délai , sur le coup ; 4) Bailis Shamun ; voir aussi ܠܝܼܓ݂ܵܐܝܼܬ / ܡܸܚܕܵܐ / ܠܲܚܕܵܐ / ܗܲܠܘܼܟ݂ܵܐܝܼܬ : promptement / rapidement , vite fait ;
Dialect :Eastern Syriac

Cf. ܥܓܠ, ܡܥܲܓܠܵܐ

See also : ܦܙܝܼܙܘܼܬܵܐ, ܦܙܵܐ, ܦܙܝܼܙܵܐ, ܓܲܙܪܵܐ, ܩܸܘܪܵܓ݂, ܙܪܝܼܒ݂ܵܐ, ܙܪܝܼܙܵܐ, ܩܲܠܘܼܠܵܐ, ܪܵܗܘܿܒ݂ܵܐ, ܡܣܲܪܗܒ݂ܵܐ, ܪܵܗܘܿܛܵܐ, ܗܲܠܘܼܟܵܐܝܼܬ, ܡܲܪܗܵܛܵܐܝܼܬ, ܓ̰ܲܠܕܹܐ, ܟܸܪܝܵܐܝܬ, ܟܸܪܝܵܐܝܬ, ܗܲܠܘܼܟ݂ܵܐܝܼܬ, ܡܸܚܕܵܐ, ܕܲܩܵܐ, ܚܵܦܵܚܲܦ, ܐܝܼܓܵܗܵܐ, ܩܲܠܝܼܠܵܝܼܬ݂, ܗܲܠܘܼܟ݂ܵܐܝܼܬ, ܡܲܪܗܵܛܵܐܝܼܬ, ܒܫܸܠܝܵܐ, ܕܠܵܐ ܣܘܼܟܵܝ, ܥܵܪܨܵܐܝܼܬ, ܡܸܢܫܸܠܝܵܐ, ܡܸܢܫܹܠܝ, ܓܸܕܫܵܐ, ܐܵܕܝܼܵܐ, ܕܲܪܣܵܥܲܬ, ܐܲܠܒܵܐܲܠ, ܒܸܡܛܲܝܒ݂ܵܐ, ܡܸܚܕܵܐ, ܒܲܪ ܫܵܥܬܹܗ, ܠܝܼܓ݂ܵܐܝܼܬ, ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ, ܐܵܕܝܼܵܐ, ܗܲܪ ܐܵܕܝܼܵܐ, ܒܸܡܛܲܝܒ݂ܵܐ, ܪܗܝܼܒ݂ܵܐܝܼܬ, ܐܵܕܝܼܵܐ, ܒܸܡܛܲܝܒ݂ܵܐ, ܡܣܲܪܗܒ݂ܵܐܝܼܬ, ܩܲܠܝܼܠܵܐܝܼܬ, ܒܩܸܘܪܵܓ݂ܘܼܬܵܐ, ܐܲܠܒܵܐܲܠ, ܡܸܚܕܵܐ, ܒܲܪܫܵܥܬܹܗ

Source : Oraham, Bailis Shamun