Eastern Syriac :ܡܵܪܵܐ
Western Syriac :ܡܳܪܳܐ
Root :ܡܪܐ
Eastern phonetic :' ma: ra:
Category :noun
[Legal]
English :1) the lord , a lord / a landlord , the master / a master ; ܡܪܵܐ ܥܲܠ : overlord ; 2) especially : the owner / an owner , one who owns , one who has the legal or rightful title to a thing , a possessor / a holder / a proprietor / a landlord ; Rhétoré ; ܕܝܼܠܹܗ ܐܵܗܘܼ ܠܚܘܿܕܹܗ ܡܵܪܵܐ ܘܢܲܒܘܼܥܵܐ ܕܚܵܝܹ̈ܐ : who, him only, is the master and source of life , who is the only master and source of life ; ܗܵܘܹܐ ܡܵܪܵܐ ܠ : to own / to have , to be in possession of ; ܡܵܪܵܐ ܕ : a) addicted to , hooked to , b) Proverbs : 22, 24 : possessing , endowed with ; ܡܵܪܵܐ ܕܚܸܠܡܹ̈ܐ : a dreamer ; 3) Oraham : lord , sir ; feminine : ܡܵܪܬܵܐ ; plural : ܡܵܪܹ̈ܐ / ܡܵܪ̈ܘܵܬ݂ܵܐ : lords , masters ;
French :1) le seigneur , le maître , l'exploitant , le patron ; ܡܪܵܐ ܥܲܠ : maître de / suzerain de / régnant sur , chef suprême de / grand patron de ; 2) surtout : le propriétaire / un propriétaire , le possesseur / un possesseur , un détenteur ; Rhétoré ; ܕܝܼܠܹܗ ܐܵܗܘܼ ܠܚܘܿܕܹܗ ܡܵܪܵܐ ܘܢܲܒܘܼܥܵܐ ܕܚܵܝܹ̈ܐ : qui, seul, est le maître et la source de la vie ; ܗܵܘܹܐ ܡܵܪܵܐ ܠ : posséder / être propriétaire de / être en possession de , avoir ; ܡܵܪܵܐ ܕ : a) dépendant à / de , qui ne peut se passer de , ayant développé une dépendance à , accro à , mordu de , fanatique de , b) Proverbes : 22, 24 : possédant , doté de , doué de ; ܡܵܪܵܐ ܕܚܸܠܡܹ̈ܐ : un rêveur ; 3) Oraham : (noble) seigneur / maître (d'un lieu) , sire (?) , monsieur ; féminin : ܡܵܪܬܵܐ ; pluriel : ܡܵܪܹ̈ܐ / ܡܵܪ̈ܘܵܬ݂ܵܐ : les seigneurs , les maîtres ;
Dialect :Classical Syriac

Cf. ܡܪܐ, ܡܵܪܬܵܐ, ܡܵܪܲܢ, ܡܵܪܝ, ܡܵܪܘܼܬ݂ܵܐ, ܡܵܪܹܐ, ܡܵܪܬܝܼ, ܡܵܪܹ̈ܐ ܫܸܡܵܐ, ܡܵܪܘܼܬܵܐ

See also : ܒܲܥܠܵܐ, ܩܲܢܵܝܵܐ, ܩܢܘܿܡܵܝܵܐ, ܡܵܠܟܵܐ, ܒܲܥܠܵܐ, ܡܲܪܝܲܡ, ܩܲܢܵܝܵܐ, ܡܩܲܕܝܵܢܵܐ

Rhétoré ; this word is contracted into ܡܵܪ and ܡܵܪܹܐ ; ܡܵܪ is mostly used in the Nineveh Plains while ܡܵܪܹܐ, more literary, is used in the mountains

Rhétoré ; ce mot est contracté dans les particules ܡܵܪ et ܡܵܪܹܐ ; on emploie de préférence ܡܵܪ dans la plaine de Ninive et ܡܵܪܹܐ, plus littéraire dans la montagne

Source : Oraham, Bailis Shamun, Other