Eastern Syriac : | ܐܵܕܝܼܵܐ |
Western Syriac : | ܐܳܕܺܝܳܐ |
Eastern phonetic : | a ' di: ia: |
Category : | noun, adverb |
[Time] | |
English : | 1) now , at this time , at the present time , immediately , in the immediate future , not later ; ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܸܕ ܩܹܐ݇ܪܲܬܠܹܗ ܚܲܕ݇ ܥܝܵܪܵܐ : now you a goddess / feminine ! are going to sculpt a rival for him ; ܗܵܠܐ ܐܵܕܝܼܵܐ : yet ; ܗܲܠ ܐܵܕܝܼܵܐ : so far , up to now , until now ; ܡܸܢ ܩܵܕ݇ܡ ܐܵܕܝܼܵܐ : (duration) ago ; ܡܐܐܵܕܝܼܵܐ ܠܫܹܢ݇ܬܵܐ : within a year ; 2) Ashita : this ; 3) Bailis Shamun ; see also ܗܵܫܵܐ, noun : the now , the present time / this very hour / the time being , as of this writing , this moment ; ܐܵܕܝܼܵܐ ܘܗܲܡܵܫܵܐ / ܗܵܫܵܐ ܘܟ݂ܠܙܒܲܢ : now and always / as before ; ܡܐܵܕܝܼܵܐ ܠܒܵܬ݇ܪܹܗ : from now on , henceforth ; 4) noun ; see also ܩܵܐܹܡ / ܝܵܘܡܵܢܵܐ / ܐܸܕܝܘܿܡ : present / the present tense , a verb form in the present tense ; 5) Bailis Shamun ; adverb ; see also ܠܝܼܓ݂ܵܐܝܼܬ / ܩܲܠܝܼܠܵܐܝܼܬ / ܡܸܚܕܵܐ / ܒܲܥܓܲܠ / ܒܣܘܼܪܗܵܒ݂ܵܐ : at once , straight away / right away , now , presently / at the moment , this minute , this instant , immediately , instantly , directly , just now , readily / quickly , without further ado / without more ado , promptly , without delay , at this moment , as soon as possible / a.s.a.p , pronto / tout de suite/ toot sweet , archaic : straightway / instanter ; |
French : | 1) maintenant , céans , au moment présent , tout de suite , sur l'heure / immédiatement , sur le champ ; ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܸܕ ܩܹܐ݇ܪܲܬܠܹܗ ܚܲܕ݇ ܥܝܵܪܵܐ : maintenant tu déesse / féminin ! vas lui sculpter un rival ; ܗܵܠܐ ܐܵܕܝܼܵܐ : encore ; ܗܲܠ ܐܵܕܝܼܵܐ : jusqu'à présent , jusqu'à maintenant ; ܡܸܢ ܩܵܕ݇ܡ ܐܵܕܝܼܵܐ : il y a (durée) , (ça fait) déjà ; ܡܐܐܵܕܝܼܵܐ ܠܫܹܢ݇ܬܵܐ : dans moins d'un an ; 2) Ashita : ceci ; 3) Bailis Shamun ; voir aussi ܗܵܫܵܐ, nom : le présent / le moment-même / l'instant même / ce moment-même , l'heure actuelle , cette heure-ci , l'heure où je parle / j'écris ; ܐܵܕܝܼܵܐ ܘܗܲܡܵܫܵܐ / ܗܵܫܵܐ ܘܟ݂ܠܙܒܲܢ : maintenant et toujours , aujourd'hui et toujours , il y a maintenant et il y a toujours eu , comme toujours ; ܡܐܵܕܝܼܵܐ ܠܒܵܬ݇ܪܹܗ : désormais , dorénavant , à partir de maintenant / maintenant / à l'avenir ; 4) nom ; voir aussi ܩܵܐܹܡ / ܝܵܘܡܵܢܵܐ / ܐܸܕܝܘܿܡ : le présent / le temps du présent , une forme de verbe au présent ; 5) Bailis Shamun ; adverbe ; voir aussi ܠܝܼܓ݂ܵܐܝܼܬ / ܩܲܠܝܼܠܵܐܝܼܬ / ܡܸܚܕܵܐ / ܒܲܥܓܲܠ / ܒܣܘܼܪܗܵܒ݂ܵܐ : immédiatement / vite , sur le champ , sur l'heure , sans tarder / sans attendre , tout de suite ; |
Dialect : | Urmiah, Eastern Syriac, Other |
Cf. ܐܵܕܝܼܗܵܐ, ܡܐܵܕܝܼܵܐ, ܐܵܕܝܼܘܿܢܬܵܐ, ܐܵܕܝܼܘܿܢܬܵܢܸܐ, ܐܵܕܠܲܝܠܹܐ, ܕܝܼܵܐ, ܗܵܕ݂ܝܼܵܐ, ܗܵܕܝܼ, ܕܐܵܕܝܼܵܐ
Variants : ܐܵܕܝܼܗܵܐ, ܕܲܣܬܝܼܢܵܐ
See also : ܐܵܗܣܵܦܵܪ, ܐܵܗܓܵܗ, ܥܲܕܠܵܐ, ܥܲܕܗܵܫܵܐ, ܥܕܲܡܵܐ, ܥܕܲܡܵܐ ܗܵܝܕܹܝܢ, ܗܲܠ ܐܵܕܝܼܵܐ, ܩܕܵܡ ܗܵܫܵܐ, ܗܵܫܵܐ, ܒܕܲܥܬܝܼܕ, ܗܵܫܵܐܝܼܬ
likely etymology : ܗܵܐ ܗܵܕܹܐ, also in use in Mar Bishu
étymologie probable : ܗܵܐ ܗܵܕܹܐ, aussi utilisé en Mar Bichou
Source : Oraham, Maclean, Bailis Shamun