Eastern Syriac : | ܐܲܚܘܿܢܵܐ |
Western Syriac : | ܐܰܚܽܘܢܳܐ |
Root : | ܐܚܐ |
Eastern phonetic : | a ' ḥu na: |
Category : | noun |
[Human → Family] | |
English : | diminutive of ܐܲܚܵܐ : a brother , a kid brother , a little or younger brother , a sibling male ; ܣܲܪܓܘܿܢ ܐܲܚܘܼܢܵܐ ܕܐܵܫܘܿܪ ܝܼܠܹܗ : Sargon is the brother of Asshur ; Rhétoré : ܨܠܝܼܒ݂ܘܿ ܒܝܼܫ ܒܝܼܫܵܐ݇ܝܠܹܗ ܡܸܢ ܐܲܚܘܿܢܹܗ ܣܘܼܠܵܩܵܐ : Sliwo is worse tha his brother Soulaqa ; Rhétoré (with a corroborative pronoun) : ܐܲܟ݂ܘܵܬܸܗ ܕܐܲܚܘܿܢܘܿܟ݂ : "like him your brother" / like your brother , = ܐܲܝܟ݂ ܐܲܚܘܿܢܘܿܟ݂ ; ܝܵܐ ܐܲܚܘܿܢܝܼ : O my brother ! ; Al Qosh plural : ܐܲܚܵܘ̈ܵܵܬ݂ܵܐ / ܐܲܚܸܢܘ̈ܵܬ݂ܵܐ : brothers ; Ashita : plural : ܚܘܿܢܵܘ̈ܵܬ݂݂ܵܐ ; Rhétoré ; see ܓܪܝܼܫܸܢܘܿܟ݂ ; ܦܪܝܼܫܲܬܝܼ ܡܐܲܚܘܿ̈ܢܘܵܬ݂ܵܟ݂ : I separated you (feminine) from your brothers/ "you were separated from your brothers by me" ; ܐܲܚ̈ܘܿܢܹܐ ܣܲܩ̈ܘܼܒ݂ܠܹܐ : enemy brothers ; ܐܵܫܘܿܪ ܘܐܲܚܘܼܢ̈ܘܵܬܹܗ ܟܲܫܝܼܪܹ̈ܐ ܝܢܵܐ : Asshur and his brothers are energetic ; |
French : | diminutif de ܐܲܚܵܐ : un frère , un petit frère , un frangin ; ܣܲܪܓܘܿܢ ܐܲܚܘܼܢܵܐ ܕܐܵܫܘܿܪ ܝܼܠܹܗ : Sargon est le frère d'Asshur ; Rhétoré : ܨܠܝܼܒ݂ܘܿ ܒܝܼܫ ܒܝܼܫܵܐ݇ܝܠܹܗ ܡܸܢ ܐܲܚܘܿܢܹܗ ܣܘܼܠܵܩܵܐ : Sliwo est pire que son frère Soulaqa ; Rhétoré (avec pronom corroboratif) : ܐܲܟ݂ܘܵܬܸܗ ܕܐܲܚܘܿܢܘܿܟ݂ : "comme lui ton frère" / comme ton frère , = ܐܲܝܟ݂ ܐܲܚܘܿܢܘܿܟ݂ ; ܝܵܐ ܐܲܚܘܿܢܝܼ : O mon frère ! ; Al Qosh : pluriel : ܐܲܚܵܘ̈ܵܵܬ݂ܵܐ / ܐܲܚܸܢܘ̈ܵܬ݂ܵܐ : des frères ; Ashita : pluriel : ܚܘܿܢܵܘ̈ܵܬ݂ܵܐ ; Rhétoré ; voir ܓܪܝܼܫܸܢܘܿܟ݂ ; ܦܪܝܼܫܲܬܝܼ ܡܐܲܚܘܿ̈ܢܘܵܬ݂ܵܟ݂ : je t'ai séparée de tes frères/ "tu as été séparée par moi de tes frères" ; ܐܲܚ̈ܘܿܢܹܐ ܣܲܩ̈ܘܼܒ݂ܠܹܐ : des frères ennemis ; ܐܵܫܘܿܪ ܘܐܲܚܘܼܢ̈ܘܵܬܹܗ ܟܲܫܝܼܪܹ̈ܐ ܝܢܵܐ : Asshur et ses frères sont énergiques ; |
Dialect : | Classical Syriac |
Cf. ܐܚܐ, ܚܘܿܢܵܐ, ܐܲܚܵܐ, ܐܵܚܘܿܢܘܼܬ݂ܵܐ, ܐܲܚܘܼܢܘܼܬܵܐ, ܐܵܚܘܿܢܵܝܵܐ, ܐܲܚܘܼܬܵܐ, ܐܲܚܝܼܩܵܪ, ܐܲܚܘܼܢܵܝܵܐ, ܐܲܚܘܼܬܵܐ, ܐܲܚܘܼܬܵܢܘܼܬܵܐ, ܐ݇ܚܝܵܢܵܬܹ̈ܐ, ܐ݇ܚܝܵܢܹ̈ܐ, ܚܵܬ݂ܵܐ
Urmiah, Al Qosh : ܐܵܚܘܿܢܵܐ ; Rhétoré : in Sureth, ܐܲܚܘܿܢܵܐ and ܒܪܘܿܢܵܐ are no diminutives ! They just mean "brother" and "son"
Ourmia, Al Qosh : ܐܵܚܘܿܢܵܐ ; Rhétoré : en soureth, ܐܲܚܘܿܢܵܐ et ܒܪܘܿܢܵܐ n'ont pas de sens diminutif ! Ils signifient seulement "frère" et "fils"
Source : Oraham, Maclean, Bailis Shamun