Eastern Syriac :ܐܝܼܕܵܐ
Western Syriac :ܐܺܝܕܳܐ
Root :ܝܕ
Eastern phonetic :' i: da:
Category :noun
[Human → Body]
English :1) the hand , plural : ܐܝܼ̈ܕܵܬܹܐ ; ܐܝܼܕܵܐ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ : the right hand ; ܫܵܥܹܫ ܐܝܼܕܵܐ : to shake hands with someone ; ܡܲܢܝܸܦ ܒܐܝܼܕܹܗ : to wave with one's hand ; ܐܝܼܕܝܼ̈ ܨܲܢܨܘܼܦܹܐ ܝܢܵܐ : my hands are stinging (from cold ...) ; Rhétoré ; ܪܵܒܝܼ ܒܵܟܘܿܣ ܒܐܝܼܕܹܗ ܡܘܼܛܦܹܐ ܠܹܗ ܢܘܼܪܵܐ ܠܩܲܠܝܘܼܢ ܕܪܵܝܼܣ : Rabi Bakos , with his own hand lit / kindled the chief's pipe ; Rhétoré ; ܒܐܵܢܝܼ ܟܠܲܝ ܐܲܝܟܵܐ݇ܝܠܵܗܿ ܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ : in all these things where is the hand of God ? ; maiden ; ܐܘܼܦ ܐܝܼܕܘܿܗ ܗܵܘܝܼܐ ܝܲܒܼܠ݇ܘܿܗ ܩܵܐ ܚܲܕ݇ ܚܸܪ݇ܢܵܐ : even if her hand is promised to another / even if she is betrothed to another ; ܡܵܝܼܵܐ ܕܐܝܼܕܵܐ : dexterity , adroitness ; ܐܝܼܕܵܐ ܒܐܝܼܕܵܐ : immediately , at once , right away , on the spot ; Urmiah : ܐܝܼܕܘܼܟ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ : will you have time ? Urmiah : ܐܝܼܕܝܼ ܠܹܐ ܗܵܘܝܵܐ : I shall not have time ; ܐܝܼܕܝܼ ܠܹܐ ܡܵܛܝܵܐ ܠܬܪܹܝ ܩܪܵܢܹܐ : I cannot afford / get two qrans ; ܐܝܼܕܘܼܟ ܓܵܘܿ ܐܝܼܕܵܬܹ̈ܐ ܠܵܐ ܝܵܒ݂ܵܐ : may you be friendless ! ܦܵܕܸܩ ܡܸܢ ܐܝܼܕܵܐ ܕ : to have done (away) with someone ; ܢܦܝܼܠܹܗ ܒܐܝܼܕܘܼܗܝ: 1) it happened to him , it befell on him ; 2) he laid hold of it ; ܥܵܒܸܕ ܥܲܪܙ ܡܸܢ ܐܝܼܕܵܐ ܕ : 1) to prosecute , to bring action against ; 2) to appeal against / from , to request / apply for review (?) ; ܠܲܝܬ ܠܹܗ ܐܝܼܕܵܐ ܥܲܠ ܕܐܵܗܵܐ : he cannot interfere in this , he can't help it ; ܓܵܪܸܫ ܐܝܼܕܵܐ ܡܸܢ : to cease to support ; ܓܵܪܸܫ ܡܸܢ ܐܝܼܕܵܐ ܪ : to put up with ; ܕܵܒܸܩ ܐܝܼܕܵܐ ܕ : to support , to help , to aid ; ܕܵܪܹܐ ܐܝܼܕܵܐ ܠ : to begin , to start ; ܡܲܪܦܹܐ ܐܝܼܕܵܐ ܡܸܢ : to give up , to give in , to renounce ; ܡܲܫܸܓ݇ܫ ܐܝܼܕܵܐ : to beckon ; ܩܵܕ݇ܡ ܐܝܼܕܵܐ : at hand , within reach ; ܒܐܝܼܕܵܐ ܕ : by means of ; ܡܸܢ ܐܝܼܕܵܐ ܕ : from , at the hands of / by the hands of ; ܒܸܕ ܕܵܘܵܚ ܡܘܼܩܛܸܠܸܗ ܒܝܼ ܐܝܼܕܘܼܗ : we'll die at his hands ; Rhétoré ; ܡܲܫܠܘܿܚܹܐ ܝܵܢ ܢܦܵܠܵܐ ܒܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܡܲܫܸܠܚܵ̈ܢܹܐ : going for banditry or falling into the hands of bandits ; ܫܥܵܫܬܐ ܕܐܝܼܕܵܐ : a handshake ; ܪܲܦܹܐ ܐܝܼܕܵܐ ܡܸܢ : to let go the hand of / to renounce , to relinquish , to recant / to give up , to forsake / to forget ; ܪܲܦܹܐ ܐܝܼܕܵܐ ܡܸܢ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ : to recant one's faith ; 2) power / powers , ability / abilities , capacity / means financial, physical ... ; ܐܝܼܕܵܐ ܒܝܼܫܬܵܐ : bad , injurious ; ܣܡܘܿܟ݂ ܠܲܡܚܝܼ̈ܠܹܐ ܟܡܵܐ ܕܡܵܛܝܵܐ ܒܐܝܼܕܲܝ̈ܟ݂ : help the weak as far as your hands can reach / reinforce the weak as best as you can / to your best to help the weak ; trade : ܐܝܼܕܵܐ ܓܵܘ ܐܝܼܕܵܐ / ܐܝܼܕܵܐ ܓܵܘ ܒܪܵܬ݇ ܐܝܼܕܵܐ : cash down , without delay ; ܕܵܪܹܐ ܐܝܼ̈ܕܵܬܐ ܥܲܠ : to lay hands on ; ܒܐܝܼܕܵܐ ܕ : under the authority , under the management of ; ܡܲܘܫܸܒ݂ ܐܝܼܕܐ ܒ : to seize / to take possession by legal process ; 3) Bailis Shamun ; see also ܝܲܡܝܼܢܵܐ : an oath ; ܝܵܗܹܒ݂ ܐܝܼܕܵܐ : to swear , to pledge , to give an oath ; 4) see also ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ / ܡܵܪܘܼܬܵܐ / ܚܲܝܠܵܐ : influence / power or ability of causing an effect on other countries ... / sway , leverage , clout ; 5) Bailis Shamun ; see also ܩܵܛܘܼܪܵܐ : a fist , the fist ; 6) figurative sense ; see also ܨܸܒ݂ܥܵܐ / ܨܸܒ݂ܥܬܵܐ ; of a human being, of the law, loan-sharks ... : a talon / a finger / a hand / a clutch ; 7) feminine ; see also ܐܸܣܬܩܵܐ / ܢܲܪܬܩܵܐ / ܩܲܬܵܐ ; sword... : a hilt ; plural : ܐܝܼܕܵܬܹ̈ܐ : a) hands / fists , b) figurative sense : talons / clutches of the law, a loan-shark ... ;
French :1) la main , pluriel : ܐܝܼ̈ܕܵܬܹܐ ; ܐܝܼܕܵܐ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ : la main droite ; ܫܵܥܹܫ ܐܝܼܕܵܐ : serrer la main à quelqu'un ; ܡܲܢܝܸܦ ܒܐܝܼܕܹܗ : faire signe de la main ; ܐܝܼܕܝܼ̈ ܨܲܢܨܘܼܦܹܐ ܝܢܵܐ : les mains me piquent (à cause du froid ...) / le froid me pique les mains ; Rhétoré ; ܪܵܒܝܼ ܒܵܟܘܿܣ ܒܐܝܼܕܹܗ ܡܘܼܛܦܹܐ ܠܹܗ ܢܘܼܪܵܐ ܠܩܲܠܝܘܼܢ ܕܪܵܝܼܣ : Rabbi Bakos , de sa propre main mit le feu sur / alluma la pipe du chef ; Rhétoré ; ܒܐܵܢܝܼ ܟܠܲܝ ܐܲܝܟܵܐ݇ܝܠܵܗܿ ܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ : en toutes ces choses où est la main de Dieu ? ; jeune fille ; ܐܘܼܦ ܐܝܼܕܘܿܗ ܗܵܘܝܼܐ ܝܲܒܼܠ݇ܘܿܗ ܩܵܐ ܚܲܕ݇ ܚܸܪ݇ܢܵܐ : ou même si sa main est promise à un autre / même si elle est promise à un autre ; ܡܵܝܼܵܐ ܕܐܝܼܕܵܐ : la dextérité , l'habileté , le savoir s'y prendre , la technique ; ܐܝܼܕܵܐ ܒܐܝܼܕܵܐ : immédiatement , tout de suite ; Ourmia : ܐܝܼܕܘܼܟ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ : auras-tu le temps ? Ourmia : ܐܝܼܕܝܼ ܠܹܐ ܗܵܘܝܵܐ : je n'aurai pas le temps ; ܐܝܼܕܝܼ ܠܹܐ ܡܵܛܝܵܐ ܠܬܪܹܝ ܩܪܵܢܹܐ : je ne peux pas me permettre / obtenir deux qrans ; ܐܝܼܕܘܼܟ ܓܵܘܿ ܐܝܼܕܵܬܹ̈ܐ ܠܵܐ ܝܵܒ݂ܵܐ : puisses-tu être sans ami ! ܦܵܕܸܩ ܡܸܢ ܐܝܼܕܵܐ ܕ : en avoir fini avec / s'être débarrassé de quelqu'un ; ܢܦܝܼܠܹܗ ܒܐܝܼܕܘܼܗܝ: 1) ça lui est arrivé , ça lui est tombé dessus ; 2) il a mis la main dessus , il l'a attrappé ; ܥܵܒܸܕ ܥܲܪܙ ܡܸܢ ܐܝܼܕܵܐ ܕ : 1) poursuivre en justice , entamer des poursuites contre , porter plainte contre ; 2) contester , faire appel ; ܠܲܝܬ ܠܹܗ ܐܝܼܕܵܐ ܥܲܠ ܕܐܵܗܵܐ : il ne peut pas intervenir la-dedans , il ne peux pas s'immiscer la-dedans , il n'y peut rien , il ne peut rien faire , il ne peut pas mettre son grain de sel ; ܓܵܪܸܫ ܐܝܼܕܵܐ ܡܸܢ : retirer son soutien , cesser d'aider / laisser tomber ; ܓܵܪܸܫ ܡܸܢ ܐܝܼܕܵܐ ܪ : supporter / tolérer / encaisser / admettre ; ܕܵܒܸܩ ܐܝܼܕܵܐ ܕ : porter assistance , aider , soutenir ; ܕܵܪܹܐ ܐܝܼܕܵܐ ܠ : commencer , entamer , s'y mettre ; ܡܲܪܦܹܐ ܐܝܼܕܵܐ ܡܸܢ : lâcher prise , laisser tomber , céder , abandonner , renoncer , jeter l'éponge ; ܡܲܫܸܓ݇ܫ ܐܝܼܕܵܐ : faire signe de la main ; ܩܵܕ݇ܡ ܐܝܼܕܵܐ : à portée de main ; ܒܐܝܼܕܵܐ ܕ : au moyen de ; ܡܸܢ ܐܝܼܕܵܐ ܕ : de la part de , émanant de , provenant de , de ; ܒܸܕ ܕܵܘܵܚ ܡܘܼܩܛܸܠܸܗ ܒܝܼ ܐܝܼܕܘܼܗ : nous mourrons par sa main / nous serons tués de sa main ; Rhétoré ; ܡܲܫܠܘܿܚܹܐ ܝܵܢ ܢܦܵܠܵܐ ܒܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܡܲܫܸܠܚܵ̈ܢܹܐ : se livrer au brigandage ou tomber entre les mains / être victime des brigands ; ܫܥܵܫܬܐ ܕܐܝܼܕܵܐ : une poignée de main ; ܪܲܦܹܐ ܐܝܼܕܵܐ ܡܸܢ : renoncer à / abandonner / lâcher la main de , oublier / laisser tomber / se désolidariser de , renier , abjurer ; ܪܲܦܹܐ ܐܝܼܕܵܐ ܡܸܢ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ : abjurer sa croyance , renoncer à sa religion / renier sa foi ; 2) la capacité / les moyens financiers ... , les capacités , le savoir-faire , les savoirs-faire , le tour de main , le pouvoir / les pouvoirs ; ܐܝܼܕܵܐ ܒܝܼܫܬܵܐ : mauvais , nuisible , préjudiciable , nocif , offensant (?) / blessant (?) / injurieux (?) ; ܣܡܘܿܟ݂ ܠܲܡܚܝܼ̈ܠܹܐ ܟܡܵܐ ܕܡܵܛܝܵܐ ܒܐܝܼܕܲܝ̈ܟ݂ : soutenez les faibles "autant que vos mains pourront" , aidez les faibles de votre mieux ; commerce : ܐܝܼܕܵܐ ܓܵܘ ܐܝܼܕܵܐ / ܐܝܼܕܵܐ ܓܵܘ ܒܪܵܬ݇ ܐܝܼܕܵܐ : argent comptant , au comptant , en liquide , rubis sur l'ongle , sans délai ; ܕܵܪܹܐ ܐܝܼ̈ܕܵܬܐ ܥܲܠ : mettre la main sur , s'emparer ; ܒܐܝܼܕܵܐ ܕ : sous l'autorité de , sous la responsabilité de , géré par ; ܡܲܘܫܸܒ݂ ܐܝܼܕܐ ܒ : saisir / prendre possession par voie de justice , opérer la saisie de , confisquer / s'arroger , réquisitionner ; 3) Bailis Shamun ; voir aussi ܝܲܡܝܼܢܵܐ : un serment / une promesse solennelle / un vœu ; ܝܵܗܹܒ݂ ܐܝܼܕܵܐ : jurer ; 4) voir aussi ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ / ܡܵܪܘܼܬܵܐ / ܚܲܝܠܵܐ : l'influence / un pouvoir d'action sur un autre pays ... , une emprise / une domination / un ascendant , un levier / un poids sens figuré ; 5) Bailis Shamun ; voir aussi ܩܵܛܘܼܪܵܐ : un poing , le poing / la main refermée ; 6) sens figuré ; voir aussi ܨܸܒ݂ܥܵܐ / ܨܸܒ݂ܥܬܵܐ ; d'un humain, de la Justice... : une main / un doigt , une serre / une griffe d'un dictateur, d'un usurier ... ; 7) féminin ; voir aussi ܐܸܣܬܩܵܐ / ܢܲܪܬܩܵܐ / ܩܲܬܵܐ ; épée ... : une poignée / une garde ; pluriel : ܐܝܼܕܵܬܹ̈ܐ : a) des mains , b) sens figuré : les doigts de la Justice / les serres / les griffes d'un usurier ... ;
Dialect :NENA
Hebrew :יָד  yad «hand» «main»

Cf. ܝܕ, ܩܲܕ݇ܡ ܐܝܼܕܵܐ, ܐܝܼܕܵܐ ܕܐܵܠܹܐ, ܐܝܼܕܵܐ ܒܐܝܼܕܵܐ, ܫܦܝܼܥܘܼܬ ܐܝܼܕܵܐ, ܐܝܼܕܵܢܵܐ, ܡ̈ܝܼܵܐ ܕܐܝܼܕܵܐ, ܡܲܫܸܓ݇ܫ ܐܝܼܕܵܐ, ܒܪܵܬ݇ ܐܝܼܕ݂ܵܐ, ܩܲܥܝܵܐ ܕܐܝܼܕܵܐ, ܩܦܝܼܣܘܼܬ ܐܝܼܕܵܐ, ܝܵܗܹܒ݂ ܐܝܼܕܵܐ, ܪܡܵܝ ܐܝܼܕܵܐ, ܐܝܼܕܵܬܹ̈ܐ

See also : ܨܘܼܪܲܬ ܐܝܼܕܵܐ, ܐܲܣܵܪ ܐܝܼܕܹ̈ܐ, ܩܵܛܘܼܪܵܐ, ܣܵܐܹܡ ܐܝܼܕܵܐ ܥܲܠ

Akkadian qātu : hand

akkadien qātu : main

Source : Oraham, Maclean, Bailis Shamun