Eastern Syriac : | ܐܝܼܩܲܪܬܵܐ |
Western Syriac : | ܐܺܝܩܰܪܬܳܐ |
Root : | ܝܩܪ |
Eastern phonetic : | i: ' qar ta: |
Category : | noun |
English : | 1) see also ܝܼܩܲܪܬܵܐ / ܫܩܘܼܠܬܵܐ : baggage , a trunk , a suitcase carried on a journey , luggage ; 2) Bailis Shamun ; see also ܝܼܩܲܪܬܵܐ / ܡܲܪ̈ܗܵܛܹܐ / ܩܸܢ̈ܝܵܢܵܐ 8) : personal property / stuff , belongings ; 3) a burden , a load (?) / an encumbrance (?) ; 4) the women and children of the house ; Genesis 34, 29 : "They carried off all their wealth and all their women and children", Numbers 16, 27 : their sons, their wives and their little ones ; 5) Bailis Shamun ; see also ܝܼܩܲܪܬܵܐ / ܒܲܝܬܵܐ : a family , a household / a mesny ; 6) honour / honor / credit (?) ; |
French : | 1) voir aussi ܝܼܩܲܪܬܵܐ / ܫܩܘܼܠܬܵܐ : les bagages , les cantines , les coffres , les valises , les affaires qu'un voyageur emmène avec lui / le paquetage (?) / le barda (?) ; 2) Bailis Shamun ; voir aussi ܝܼܩܲܪܬܵܐ / ܡܲܪ̈ܗܵܛܹܐ / ܩܸܢ̈ܝܵܢܵܐ 8) : les objets personnels / les biens propres , les affaires personnelles / un attirail non professionnel ; 3) un fardeau , une charge , un bât (?) ; 4) les femmes et les enfants de la maisonnée , la charge de famille ; Genèse 34, 29 : "ile emmenèrent comme butin toutes leurs richesses, leurs femmes et leurs enfants" ; Nombres 16, 27 : leurs fils, leurs femmes et leurs petit-enfants ; 5) Bailis Shamun ; voir aussi ܝܼܩܲܪܬܵܐ / ܒܲܝܬܵܐ : une famille , une maisonnée , un foyer ; 6) l' honneur / le crédit que l'on a auprès des autres (?) ; |
Dialect : | Eastern Syriac, Classical Syriac |
Cf. ܝܩܪ, ܐܸܟܪܵܡ, ܡܝܵܩܘܿܪܹܐ, ܡܝܲܩܪܵܐܝܼܬ, ܡܝܲܩܪܘܼܬܵܐ, ܡܝܲܩܪܵܢܘܼܬܵܐ, ܚܸܩܪܵܐ, ܝܵܩܘܼܪܵܐ, ܝܵܩܘܼܪܵܐܝܼܬ, ܝܼܩܵܪܵܐ, ܝܲܩܪܘܼܢܹܐ, ܝܘܿܩܪܵܐ, ܝܵܩܘܼܪܘܼܬܵܐ, ܝܲܩܝܼܪܘܼܬܵܐ, ܝܲܩܪܵܐ, ܝܼܩܲܪ, ܐܵܘܩܲܪ, ܝܵܩܸܪ, ܡܲܩܝܸܪ, ܐܝܼܩܵܪܵܐ, ܝܲܩܝܼܪܬܵܐ
See also : ܪܲܚܠܵܐ
Translated into modern Hebrew as kevuda, both words having the root meaning weight or honor
Traduit en hébreu moderne par kevuda, les deux mots ayant la racine signifiant poids ou honneur
Source : Oraham, Bailis Shamun