Eastern Syriac : | ܒܵܬ݂ܲܪ |
Western Syriac : | ܒܳܬ݂ܰܪ |
Eastern phonetic : | ' ba: thar |
Category : | preposition |
English : | often prefixed or followed by ܡܸܢ : after , behind , following ; Rhétoré ; ܒܲܬ݂ܪܝܼ : after me , see ܣܒ݂ܝܼܣܵܐ ; ܓܪܘܫ ܬܲܪܥܵܐ ܒܲܬܼܪܘܿܟ݂ : pull the door behind you ; Urmiah : intensive form : ܒܵܬ݇ܪܵܗܿ ܒܵܬ݇ܪ / ܒܵܬ݇ܪܵܐܒܵܬܲܪ : always after , always behind ; with affixes : NENA : ܒܵܬ݂ܪܹܗ / Urmiah : ܒܵܬ݇ܪܘܼܗܝ : after him ; Rhétoré ; ܘܓܝܼܕܵܐ ܠܹܗ ܦܸܓܥܵܐ ܘܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܘܫܲܡܲܫܵܐ ܒܲܬ݂ܪܹܗ : and he interrupted / cut (the interview) short and went out with the master behind him / and he thus stopped (the interview) and went out followed by the teacher ; Tiari : ܒܵܬ݂ܪܵܗܿ ܕ : after ; Urmiah : ܒܵܬ݇ܪ ܗܵܕܵܐ / ܒܵܬ݇ܪ ܗܵܕܵܟ : afterwards , then , next ; Al Qosh : ܒܵܬܲܪ ܗ݇ܕܵܟ / ܒܵܬܲܪ ܗ݇ܕܸܟ : afterwards , then , next ; Al Qosh : ܐܸܬܼܝܵܐ ܒܵܬܲܪ : fallen behind ; Ashita : ܒܵܬ݇ܪܕܹܐ ܕܝܵܘܡܵܐ : the next day , the following day , see ܪܵܐܪܬܵܐ ; conjunct : Al Qosh : ܒܵܬܲܪ ܡܵܢ ܕ : after that ; Rhétoré ; ܒܵܬ݂ܵܪ ܡܒܲܩܘܿܪܹܐ ܒܟܲܝܦܘܿܟ݂ : after inquiring about your health ; Sokoloff : ܙܘܿܣ ܕܫܢܐ ܒܵܬܪ ܢܹܫܹ̈ܐ : Zeus / Jupiter to be madly in love with women ; ܒܵܬܲܪ ܛܲܗܪܵܐ / ܒܲܬ݇ܪ ܟܵܘܸܬܪܵܐ : post meridiem / afternoon ; ܐܵܙܹܠ ܒܵܬܲܪ : to tag / to follow behind / to keep close ; |
French : | souvent suivi ou précédé de ܡܸܢ , après , derrière , en suivant ; Rhétoré ; ܒܲܬ݂ܪܝܼ : après moi , voir ܣܒ݂ܝܼܣܵܐ ; ܓܪܘܫ ܬܲܪܥܵܐ ܒܲܬܼܪܘܿܟ݂ : tire la porte après toi ; Ourmia : forme intensive : ܒܵܬ݇ܪܵܗܿ ܒܵܬ݇ܪ / ܒܵܬ݇ܪܵܐܒܵܬܲܪ , toujours après , toujours derrière ; utilisé avec suffixes : NENA : ܒܵܬ݂ܪܹܗ / Ourmia : ܒܵܬ݇ܪܘܼܗܝ : après lui ; Rhétoré ; ܘܓܝܼܕܵܐ ܠܹܗ ܦܸܓܥܵܐ ܘܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܘܫܲܡܲܫܵܐ ܒܲܬ݂ܪܹܗ : il coupa ainsi (la séance) et sortit avec le maître derrière lui ; Tiari : ܒܵܬ݂ܪܵܗܿ ܕ : après ; Ourmia : ܒܵܬ݇ܪ ܗܵܕܵܐ / ܒܵܬ݇ܪ ܗܵܕܵܟ : après ça , ensuite , puis , alors ; Al Qosh : ܒܵܬܲܪ ܗ݇ܕܵܟ / ܒܵܬܲܪ ܗ݇ܕܸܟ : après ça , ensuite , puis , alors ; Al Qosh : ܐܸܬܼܝܵܐ ܒܵܬܲܪ : tombé derrière ; Ashita : ܒܵܬ݇ܪܕܹܐ ܕܝܵܘܡܵܐ : le jour suivant , le lendemain , le jour d'après , voir ܪܵܐܪܬܵܐ ; conjonction : Al Qosh : ܒܵܬܲܪ ܡܵܢ ܕ : après ça , après quoi ; Rhétoré ; ܒܵܬ݂ܵܪ ܡܒܲܩܘܿܪܹܐ ܒܟܲܝܦܘܿܟ݂ : après m'être informé / enquit de ta santé ; Sokoloff : ܙܘܿܣ ܕܫܢܐ ܒܵܬܪ ܢܹܫܹ̈ܐ : Zeus / Jupiter aimer passionnément les femmes / aimer les femmes à la passion , être follement amoureux des femmes / être éperdument amoureux des femmes ; ܒܵܬܲܪ ܛܲܗܪܵܐ / ܒܲܬ݇ܪ ܟܵܘܸܬܪܵܐ : l'après-midi ; ܐܵܙܹܠ ܒܵܬܲܪ : suivre de près / ne pas perdre de vue , suivre derrière / suivre à la traîne (?) , coller derrière / coller aux basques , coller au train , être sur les talons de ... / coller aux fesses / être derrière / être dans le dos ; |
Dialect : | Eastern Syriac, Classical Syriac, NENA, Other |
Cf. ܒܵܬ݇ܪ, ܒܸܬܸܪ, ܒܸܬܸܪ ܡ, ܒܸܬ݂ܪܹܗ ܕ, ܒܵܬ݂ܪܵܐ, ܠܵܒܵܬ݇ܪܘܼܗܝ, ܒܵܪ ܒܵܬ݂ܲܪ, ܗܸܠ ܒܵܬ݂ܲܪ, ܒܵܬ݂ܲܪ ܕ, ܒܲܬ݂ܪܲܝܗܝܼ, ܒܵܬܵܪ ܟܝܵܢܵܐ, ܒܵܬܲܪ ܛܲܗܪܵܐ
Variants : ܒܐܲܬ݂ܲܪ, ܒܸܬܸܪ, ܒܸܬܸܪ ܡ, ܒܸܬ݂ܪܹܗ ܕ, ܡܒܵܬ݂ܲܪ
also ܒܵܬܵܪ
aussi ܒܵܬܵܪ
Source : Maclean