Eastern Syriac : | ܗ݇ܘܵܐ |
Western Syriac : | ܗ݇ܘܳܐ |
Root : | ܗܘܐ |
Eastern phonetic : | ' (h)wa: |
Category : | verb |
English : | 1) Oraham : to be , to exist , to have existence ; 2) Rhétoré : he was ; 3) Placed after the definite or indefinite present, this particle gives the imperfect tense / the past continuous / the preterit continuous ; Rhétoré (NENA / Al Qosh) ; for example with the "entire" verb ܓܪܵܫܵܐ of the ܦܥܵܠܵܐ type ; 1st person masculine singular : ܓܵܪܫܸܢ ܗ݇ܘܵܐ / ܟܓܵܪܫܸܢ ܗ݇ܘܵܐ : I was pulling ; 1st person feminine singular : ܓܵܪܫܵܢ ܗ݇ܘܵܐ / ܟܓܵܪܫܵܢ ܗ݇ܘܵܐ : I was pulling ; 2nd person masculine singular : ܓܵܪܫܸܬ ܗ݇ܘܵܐ / ܟܓܵܪܫܸܬ ܗ݇ܘܵܐ : thou were pulling ; 2nd person feminine singular : ܓܵܪܫܲܬ ܗ݇ܘܵܐ / ܟܓܵܪܫܲܬ ܗ݇ܘܵܐ : thou were pulling ; 3rd person masculine singular : ܓܵܪܸܫ ܗ݇ܘܵܐ / ܟܓܵܪܸܫ ܗ݇ܘܵܐ : he was pulling ; 3rd person feminine singular : ܓܵܪܫܵܐ ܗ݇ܘܵܐ / ܟܓܵܪܫܵܐ ܗ݇ܘܵܐ : she was pulling ; 1st person masculine and feminine plural : ܓܵܪܫܝܼܝܚ ܗ݇ܘܵܐ / ܓܵܪܫܸܝܚ ܗ݇ܘܵܐ / ܟܓܵܪܫܝܼܝܚ ܗ݇ܘܵܐ : we were pulling ; 2nd person masculine and feminine plural : ܓܵܪܫܝܼܬܘܼ ܗ݇ܘܵܐ / ܓܵܪܫܘܼܬܘܼ ܗ݇ܘܵܐ / ܟܓܵܪܫܝܼܬܘܼ ܗ݇ܘܵܐ : you were pulling ; 3rd person masculine and feminine plural : ܓܵܪܫܝܼ ܗ݇ܘܵܐ / ܟܓܵܪܫܝܼ ܗ݇ܘܵܐ : they were pulling , also ܓܵܪܫܝܼ ܗ݇ܘܵܘ / ܟܓܪܫܝܼ ܗ݇ܘܵܘ ; ܟܘܼܕ ܝܘܼܡ ܟܣܵܚܸܢ ܗ݇ܘܵܐ : every day I would have a swim / I would swim every day , I swam every day , I used to swim every day ; the present takes no ܟ when it is undefinite, the preterit in the example below conveys the irrealis of the present ; ܐܸܢ ܚܵܙܹܝܢ ܗ݇ܘܵܐ ܠܹܗ : if I saw him ; 4) Placed after the future (see ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܕܲܥܬ݂ܝܼܕ݂), ܗ݇ܘܵܐ will give rise to the conditional ; 1st person masculine singular : ܒܸܕ ܓܵܪܫܸܢ ܗ݇ܘܵܐ : I would pull ; 1st person feminine singular : ܒܸܕ ܓܵܪܫܵܢ ܗ݇ܘܵܐ : I would pull ; 2nd person masculine singular : ܒܸܕ ܓܵܪܫܸܬ ܗ݇ܘܵܐ : thou would pull ; 2nd person feminine singular : ܒܸܕ ܓܵܪܫܲܬ ܗ݇ܘܵܐ : thou would pull ; 3rd person masculine singular : ܒܸܕ ܓܵܪܸܫ ܗ݇ܘܵܐ : he would pull ; 3rd person feminine singular : ܒܸܕ ܓܵܪܫܵܐ ܗ݇ܘܵܐ : she would pull ; 1st person masculine and feminine plural : ܒܸܕ ܓܵܪܫܝܼܝܚ ܗ݇ܘܵܐ / ܒܸܕ ܓܵܪܫܸܝܚ ܗ݇ܘܵܐ : we would pull ; 2nd person masculine and feminine plural : ܒܸܕ ܓܵܪܫܝܼܬܘܼ ܗ݇ܘܵܐ / ܒܸܕ ܓܵܪܫܘܼܬܘܼ ܗ݇ܘܵܐ : you would pull ; 3rd person masculine and feminine plural : ܒܸܕ ܓܵܪܫܝܼ ܗ݇ܘܵܐ : they would pull , also ܒܸܕ ܓܵܪܫܝܼ ܗ݇ܘܵܘ ; 5) Placed after a subjunctive (see ܬܲܕ), ܗ݇ܘܵܐ gives rise to the subjunctive imperfect ; ܕܓܵܪܫܸܢ ܗ݇ܘܵܐ / ܬܲܕܓܵܪܫܸܢ ܗ݇ܘܵܐ : that I would pull ; ܕܓܪܫܸܬ ܗ݇ܘܵܐ / ܬܲܕܓܵܪܫܸܬ ܗ݇ܘܵܐ : that thou would pull ; 6) Rhétoré (imperative) ; ܦܘܿܫ ܒܲܫܠܵܡܵܐ ܘܗܵܘܸܬ ܕܝܼܡܵܐ ܘܒܲܣܝܼܡܵܐ : remain in peace and always be in good health ; |
French : | 1) Oraham : être , exister , avoir une existence ; 2) Rhétoré : il fut ; 3) Placé après le présent défini ou indéfini, cette particule donne l'imparfait ; Rhétoré (NENA / Al Qosh) ; exemple avec le verbe "sain" ܓܪܵܫܵܐ du type ܦܥܵܠܵܐ ; 1ère personne masculin singulier : ܓܵܪܫܸܢ ܗ݇ܘܵܐ / ܟܓܵܪܫܸܢ ܗ݇ܘܵܐ : je tirais ; 1ère personne féminin singulier : ܓܵܪܫܵܢ ܗ݇ܘܵܐ / ܟܓܵܪܫܵܢ ܗ݇ܘܵܐ : je tirais ; 2ème personne masculin singulier : ܓܵܪܫܸܬ ܗ݇ܘܵܐ / ܟܓܵܪܫܸܬ ܗ݇ܘܵܐ : tu tirais ; 2ème personne féminin singulier : ܓܵܪܫܲܬ ܗ݇ܘܵܐ / ܟܓܵܪܫܲܬ ܗ݇ܘܵܐ : tu tirais ; 3ème personne masculin singulier : ܓܵܪܸܫ ܗ݇ܘܵܐ / ܟܓܵܪܸܫ ܗ݇ܘܵܐ : il tirait ; 3ème personne féminin singulier : ܓܵܪܫܵܐ ܗ݇ܘܵܐ / ܟܓܵܪܫܵܐ ܗ݇ܘܵܐ : elle tirait ; 1ère personne masculin et féminin pluriel : ܓܵܪܫܝܼܝܚ ܗ݇ܘܵܐ / ܓܵܪܫܸܝܚ ܗ݇ܘܵܐ / ܟܓܵܪܫܝܼܝܚ ܗ݇ܘܵܐ : nous tirions ; 2ème personne masculin et féminin pluriel : ܓܵܪܫܝܼܬܘܼ ܗ݇ܘܵܐ / ܓܵܪܫܘܼܬܘܼ ܗ݇ܘܵܐ / ܟܓܵܪܫܝܼܬܘܼ ܗ݇ܘܵܐ : vous tiriez ; 3ème personne masculin et féminin pluriel : ܓܵܪܫܝܼ ܗ݇ܘܵܐ / ܟܓܵܪܫܝܼ ܗ݇ܘܵܐ : ils tiraient , aussi ܓܵܪܫܝܼ ܗ݇ܘܵܘ / ܟܓܪܫܝܼ ܗ݇ܘܵܘ ; ܟܘܼܕ ܝܘܼܡ ܟܣܵܚܸܢ ܗ݇ܘܵܐ : chaque jour je me baignais ; le présent ne prend pas de ܟ quand il est indéfini, l'imparfait exprime l'irréel du présent dans l'exemple ci-dessous ; ܐܸܢ ܚܵܙܹܝܢ ܗ݇ܘܵܐ ܠܹܗ : si je le voyais ; 4) le futur (voir ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܕܲܥܬ݂ܝܼܕ݂) suivi de ܗ݇ܘܵܐ donnera le conditionnel ; 1ère personne masculin singulier : ܒܸܕ ܓܵܪܫܸܢ ܗ݇ܘܵܐ : je tirerais ; 1ère personne féminin singulier : ܒܸܕ ܓܵܪܫܵܢ ܗ݇ܘܵܐ : je tirerais ; 2ème personne masculin singulier : ܒܸܕ ܓܵܪܫܸܬ ܗ݇ܘܵܐ : tu tirerais ; 2ème personne féminin singulier : ܒܸܕ ܓܵܪܫܲܬ ܗ݇ܘܵܐ : tu tirerais ; 3ème personne masculin singulier : ܒܸܕ ܓܵܪܸܫ ܗ݇ܘܵܐ : il tirerait ; 3ème personne féminin singulier : ܒܸܕ ܓܵܪܫܵܐ ܗ݇ܘܵܐ : elle tirerait ; 1ère personne masculin et féminin pluriel : ܒܸܕ ܓܵܪܫܝܼܝܚ ܗ݇ܘܵܐ / ܒܸܕ ܓܵܪܫܸܝܚ ܗ݇ܘܵܐ : nous tirerions ; 2ème personne masculin et féminin pluriel : ܒܸܕ ܓܵܪܫܝܼܬܘܼ ܗ݇ܘܵܐ / ܒܸܕ ܓܵܪܫܘܼܬܘܼ ܗ݇ܘܵܐ : vous tireriez ; 3ème personne masculin et féminin pluriel : ܒܸܕ ܓܵܪܫܝܼ ܗ݇ܘܵܐ : ils tireraient , aussi ܒܸܕ ܓܵܪܫܝܼ ܗ݇ܘܵܘ ; 5) Placé après un subjonctif (voir ܬܲܕ), ܗ݇ܘܵܐ donne l'imparfait du subjonctif ; ܕܓܵܪܫܸܢ ܗ݇ܘܵܐ / ܬܲܕܓܵܪܫܸܢ ܗ݇ܘܵܐ : que je tirasse ; ܕܓܪܫܸܬ ܗ݇ܘܵܐ / ܬܲܕܓܵܪܫܸܬ ܗ݇ܘܵܐ : que tu tirasses ; 6) Rhétoré (impératif) ; ܦܘܿܫ ܒܲܫܠܵܡܵܐ ܘܗܵܘܸܬ ܕܝܼܡܵܐ ܘܒܲܣܝܼܡܵܐ : reste en paix et sois toujours en bonne santé ; |
Dialect : | Eastern Syriac |
See also : ܝܹܗܘܼܘܵܐ, ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܕܩܵܐܸܡ, ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܕܥܵܒܲܪ, ܗܘܹܐ ܠܝܼ, ܦܝܼܫܠܝܼ, ܓܪܝܼܫܵܐ݇ܝܘܸܢ ܗ݇ܘܵܐ, ܒܸܕ ܗܵܘܹܝܢ ܗ݇ܘܵܐ ܓܪܝܼܫܵܐ
is this word connected to the name Jehovah / Yahweh ? See ܝܹܗܘܼܘܵܐ
ce mot est-il lié au nom de Jéhovah / Yahweh ? Voir ܝܹܗܘܼܘܵܐ