Eastern Syriac :ܟܲܕ
Western Syriac :ܟܰܕ
Eastern phonetic :' kad
Category :adverb, conjunct
[Time]
English :1) Oraham : when , while , whilst , at the time that , whereas , it being the case that / given that , as / while ; Rhétoré ; ܟܘܼܕ ܐܵܬ݂ܸܬ ܐܸܢ ܗܵܘܹܝܢ ܒܒܲܝܬ݂ܵܐ ܟܠܝܼ ܬܵܡܵܐ : when you come, if I am at home stay there ; 2) Maclean : after that , although ; Rhétoré ; ܘܟܘܼܕ݂ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܪܘܼܦܝܵܐ ܡܸܢ ܝܸܡܹܗ : and when he was abandonned by his mother ; John : 21, 14 : ܟܲܕ ܩܝܼܡ ܠܹܗ : when he was risen ; temporal conjunct : ܟܲܕ ܕܟܲܕ : since , see ܡܚܘܿܕ ; 3) if , in case of ; 1 Corinthians : 14, 27 : ܝܲܢ ܟܲܕ ܪܵܒܵܐ : let it be by two / or if many , or by three at the most ; Esther : 4, 16 : ܟܲܕ ܬܠܝܼܩ ܠܝܼ: ܬܠܝܼܩ ܠܝܼ : if I perish : I perish ; 4) Al Qosh : ܟ݂ܲܕ : = ܐܲܝܟ݂ ; 5) Bailis Shamun ; see ܥܲܠ ܗܵܝ ܕ : now / given that / since / as / because / given the situation / whereas ; 6) Bailis Shamun ; preposition ; see also ܒܡܸܬܚܵܐ ܕ : pending / during ; 7) see also ܥܕܲܟܹܝܠ / ܥܕܲܡܵܐ ܕ / ܥܲܕܡܸܫ / ܥܕܲܡܵܐ ܠܗܵܫܵܐ / ܟܲܕܘܼ / ܗܲܠ ܐܵܕܝܼܵܐ : yet ; ܟܲܕ ܝܼܠܹܗ ܡܵܝܘܿܬܐ : yet he is mortal ; 8) adverb ; see also ܒܪܲܡ / ܟܲܕ ܛܵܒ݂ / ܐܵܦܸܢ / ܐܵܦ ܟܲܕ / ܐܵܦ ܐܸܢ / ܐܸܠܵܐ ܐܝܼܢܵܐ / ܟܠ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܗܵܘܝܵܐ : still / in spite of that / nevertheless , even so / yet ;
French :1) Oraham : quand , pendant que , tandis que , au moment où , alors que , cela étant le cas , comme / pendant que , comme / étant donné que ; Rhétoré ; ܟܘܼܕ ܐܵܬ݂ܸܬ ܐܸܢ ܗܵܘܹܝܢ ܒܒܲܝܬ݂ܵܐ ܟܠܝܼ ܬܵܡܵܐ : quand tu viendras, si je suis à la maison reste là / restes-y ; 2) Maclean : après que , lorsque , bien que ; Rhétoré ; ܘܟܘܼܕ݂ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܪܘܼܦܝܵܐ ܡܸܢ ܝܸܡܹܗ : et lorsqu'il fut abandonné par sa mère ; Jean : 21, 14 : ܟܲܕ ܩܝܼܡ ܠܹܗ : après qu'il fût levé / ressuscité des morts ; ܟܲܕ ܕܟܲܕ : depuis que , voir ܡܚܘܿܕ ; 3) si , en cas de / au cas où ; 1 Corinthiens : 14, 27 : ܝܲܢ ܟܲܕ ܪܵܒܵܐ : ou si beaucoup , ou au plus ; Esther : 4, 16 : ܟܲܕ ܬܠܝܼܩ ܠܝܼ: ܬܠܝܼܩ ܠܝܼ : si / au cas où je dois périr, je périrai , s'il faut que ... / quand bien même ... ; 4) Al Qosh : ܟ݂ܲܕ : = ܐܲܝܟ݂ ; 5) Bailis Shamun ; voir ܥܲܠ ܗܵܝ ܕ : maintenant que / étant donné que / puisque / vu que / au vu des choses / alors que ; 6) Bailis Shamun ; préposition ; voir aussi ܒܡܸܬܚܵܐ ܕ : pendant / durant ; 7) voir aussi ܥܕܲܟܹܝܠ / ܥܕܲܡܵܐ ܕ / ܥܲܕܡܸܫ / ܥܕܲܡܵܐ ܠܗܵܫܵܐ / ܟܲܕܘܼ / ܗܲܠ ܐܵܕܝܼܵܐ : pourtant , cependant ; ܟܲܕ ܝܼܠܹܗ ܡܵܝܘܿܬܐ : il est pourtant mortel ; 8) adverbe ; voir aussi ܒܪܲܡ / ܟܲܕ ܛܵܒ݂ / ܐܵܦܸܢ / ܐܵܦ ܟܲܕ / ܐܵܦ ܐܸܢ / ܐܸܠܵܐ ܐܝܼܢܵܐ / ܟܠ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܗܵܘܝܵܐ : pourtant / malgré cela , néanmoins / nonobstant / cependant ;
Dialect :Eastern Syriac, Classical Syriac

Cf. ܟܲܕ ܒܸܣܒܵܪܵܐ ܠ, ܡܸܢ ܟܲܕ ܗܿܝ ܥܸܕܵܢܵܐ

See also : ܒܐܲܢܹܐ ܐܲܝܟܲܢܵܝܘܵܬܹ̈ܐ, ܥܲܠ ܗܵܝ ܕ, ܒܗܿܝ, ܒܡܸܬܚܵܐ ܕ, ܥܲܕ, ܒܥܸܕܵܢܵܐ ܕ, ܐܝܼܡܲܢ

Al Qosh : often followed by a redundant ܕ

Al Qosh : souvent suivi d'un ܕ redondant

Source : Oraham, Maclean, Bailis Shamun