Eastern Syriac : | ܬܪܲܝܵܢܝܼܬܵܐ |
Western Syriac : | ܬܪܰܝܳܢܺܝܬܳܐ |
Root : | ܬܪܝܢ |
Eastern phonetic : | tré ia: ' ni: ta: |
Category : | adjective |
[Numbers] | |
English : | feminine of ܬܪܲܝܵܢܵܐ : 1) the second ; ܡܹܐܬܝܼܬܵܐ ܬܪܲܝܢܝܼܬܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ : the second coming of the Messiah / Advent ; ܓܵܘ ܒܸܝܬ ܢܲܗܪ̈ܝܼܢ ܒܥܣܲܪܬܵܐ ܬܪܲܝܵܢܝܼܬܵܐ ܘܬܠܝܼܬ݂ܵܝܬܵܐ ܕܕܵܪܵܐ ܥܒ݂ܝܼܪܵܐ : en Mésopotamie lors de la deuxième et troisième décennie du siècle dernier ; ܡܸܬܓܲܠܝܵܢܘܼܬܵܐ ܬܪܲܝܵܢܝܼܬܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ : Christ's Second Advent ; ܬܲܠܡܝܼܕܵܐ ܒܫܲܢ݇ܬܵܐ ܬܪܲܝܵܢܝܼܬܵܐ ܕܒܹܝܬ ܨܵܘܒܵܐ : a second-year student in a university / a sophomore ; see ܥܲܪܬ݂ܵܐ ; ܒܵܟ݂ܬܵܐ ܬܪܲܝܵܢܝܼܬܵܐ : second wife ; 2) Sureth ; feminine of ܬܪܲܝܵܢܵܝܵܐ : petty / minor , secondary , unimportant / of no significance / insignificant ; 3) noun ; see also ܪܘܼܦܵܐ / ܪܦܵܦܵܐ ; time : a second ; |
French : | féminin de ܬܪܲܝܵܢܵܐ : 1) la seconde , la deuxième ; ܡܹܐܬܝܼܬܵܐ ܬܪܲܝܢܝܼܬܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ : la deuxième venue du Messie , l'Avent ; ܓܵܘ ܒܸܝܬ ܢܲܗܪ̈ܝܼܢ ܒܥܣܲܪܬܵܐ ܬܪܲܝܵܢܝܼܬܵܐ ܘܬܠܝܼܬ݂ܵܝܬܵܐ ܕܕܵܪܵܐ ܥܒ݂ܝܼܪܵܐ : en Mésopotamie lors de la deuxième et troisième décennie du siècle dernier ; ܡܸܬܓܲܠܝܵܢܘܼܬܵܐ ܬܪܲܝܵܢܝܼܬܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ : la seconde venue du Christ / le second avènement du Christ ; ܬܲܠܡܝܼܕܵܐ ܒܫܲܢ݇ܬܵܐ ܬܪܲܝܵܢܝܼܬܵܐ ܕܒܹܝܬ ܨܵܘܒܵܐ : un étudiant de deuxième année d'université ; voir ܥܲܪܬ݂ܵܐ ; ܒܵܟ݂ܬܵܐ ܬܪܲܝܵܢܝܼܬܵܐ : la seconde épouse ; 2) Soureth ; féminin de ܬܪܲܝܵܢܵܝܵܐ : de petite importance / sans importance , simple / insignifiante / petite / secondaire , négligeable (?) ; 3) nom ; voir aussi ܪܘܼܦܵܐ / ܪܦܵܦܵܐ ; temps : une seconde ; |
Dialect : | Eastern Syriac, Classical Syriac |
Cf. ܬܪܹܝ, ܬܪܵܝ, ܬܪܹܝܢ, ܬܪܹܝܢ݇ ܬܵܩܹܐ, ܬܲܪܬܹܝ, ܬܪܲܝܵܢܵܐܝܼܬ, ܬܪܹܝ ܢ݇ܓܵܗ, ܬܪܲܝܵܢܘܼܬ݂ܵܐ, ܕܬܲܪܬܹܝ, ܬܪܲܝܵܢܵܝܵܐ, ܡܲܕܪܲܫܬܵܐ ܬܪܲܝܵܢܝܼܬܵܐ
Source : Bailis Shamun