Eastern Syriac :ܚܸܙܝܵܐ
Western Syriac :ܚܶܙܝܳܐ
Root :ܚܙܐ
Eastern phonetic :' ḥi zia:
Category :adjective
[Human → Senses]
English :1) past participle of ܚܙܵܝܵܐ ; see also ܩܪܝܼܚܵܐ / ܓܠܝܼܚܵܐ / ܓܲܠܝܵܐ / ܦܬܝܼܚܵܐ / ܒܲܪܵܝܵܐ : seen , overt / blatant / obvious , conspicuous / clear , not concealed / undisguised , declared , avowed / professed , public / open / for everyone to see ; ܨܲܠܡܵܐ ܚܸܙܝܵܐ ܓܵܘ ܢܵܘܪܵܐ : an image seen in a mirror ; ܡܲܒܝܘܼܢܹܠܹܗ ܡܲܐܝܟ݂ ܗܵܘܹܐ ܓܘܼܚܪܵܐ ܚܸܙܝܵܐ ! : it looks like he has seen a monster ! ; 2) see also ܡܚܵܘܝܵܐ / ܩܪܝܼܚܵܐ / ܕܢܝܼܚܵܐ / ܓܠܝܼܚܵܐ / ܓܲܠܝܵܐ : salient , striking , noticeable / unmissable , conspicuous ; ܦܵܐܹܫ ܚܸܙܝܵܐ : to be visible , to show expression on a face, petticoat, wallet ... , to stick out / to poke out ; feminine : ܚܙܝܼܬܵܐ ;
French :1) participe passé de ܚܙܵܝܵܐ : vu / aperçu , manifeste / bien visible , évident , clair , goût, reproche, signe ... voir aussi ܩܪܝܼܚܵܐ / ܓܠܝܼܚܵܐ / ܓܲܠܝܵܐ / ܦܬܝܼܚܵܐ / ܒܲܪܵܝܵܐ : déclaré , ouvert / franc / non déguisé , public / ouvert / non secret , accessible à la vue de tous; ܨܲܠܡܵܐ ܚܸܙܝܵܐ ܓܵܘ ܢܵܘܪܵܐ : une image vue dans un miroir ; ܡܲܒܝܘܼܢܹܠܹܗ ܡܲܐܝܟ݂ ܗܵܘܹܐ ܓܘܼܚܪܵܐ ܚܸܙܝܵܐ ! : on dirait qu'il a vu un monstre ! ; 2) voir aussi ܡܚܵܘܝܵܐ / ܩܪܝܼܚܵܐ / ܕܢܝܼܚܵܐ / ܓܠܝܼܚܵܐ / ܓܲܠܝܵܐ : bien en vue , bien en évidence , remarquable / immanquable / notable (?) , bien visible / voyant / à la vue de tous , frappant , évident / ostensible , visible comme le nez sur le visage ; ܦܵܐܹܫ ܚܸܙܝܵܐ : se voir / être visible , se montrer , se laisser apercevoir , dépasser jupon, portefeuille ... ; féminin : ܚܙܝܼܬܵܐ : vue / aperçue , frappante ;
Dialect :Eastern Syriac, NENA, Al Qosh

Cf. ܚܙܐ, ܚܙܵܐ, ܚܙܝܼ, ܚܙܵܬܵܐ, ܚܵܙܵܝܵܐ, ܡܲܚܙܝܵܐ, ܚܸܙܘܵܐ, ܚܵܙܘܼܝܵܐ, ܚܙܵܝܬܵܐ, ܚܙܵܬܵܐ, ܡܲܚܙܘܼܝܹܐ, ܡܸܬܚܲܙܝܵܢܵܐ, ܦܵܐܹܫ ܚܸܙܝܵܐ, ܡܸܬܚܙܵܘܙܝܵܢܵܐ, ܡܸܬܚܙܵܘܙܝܵܢܘܼܬܵܐ, ܡܸܬܚܙܲܘܙܝܵܢܘܼܬܵܐ, ܡܸܬܚܙܵܘܙܵܢܘܼܬܵܐ, ܡܸܬܚܙܵܘܙܝܵܢܵܐܝܼܬ, ܡܲܚܙܲܝܬܵܐ, ܡܲܚܙܲܝܬܓܵܢܵܐ, ܡܲܚܙܝܵܢܘܼܬܵܐ

See also : ܓܠܝܼܚܵܐ, ܓܲܠܝܵܐ, ܐܲܫܟܵܪܵܐ, ܦܬܝܼܚܵܐ, ܩܪܝܼܚܵܐ, ܡܚܵܘܝܵܐ, ܕܢܝܼܚܵܐ, ܓܠܝܼܚܵܐ, ܓܸܠܝܵܐ

Rhétoré

Rhétoré

Source : Bailis Shamun, Other