Eastern Syriac : | ܥܲܠ |
Western Syriac : | ܥܰܠ |
Root : | ܥܠ |
Eastern phonetic : | ' al |
Category : | preposition |
[Humanities → Geography] | |
English : | 1) on , over and in contact with , at the surface of and supported by , upon , above , on top of , see also ܥܸܠܸܠ ܡܸܢ ; ܡܪܵܐ ܥܲܠ : overlord ; ܥܲܠܝܼ / ܥܸܠܝܼ : on me ; ܥܲܠܹܗ : on him ; ܥܲܠ ܕܐܵܗܵܐ : hereupon ; Rhétoré (with a corroborative pronoun) : ܡܸܬܸܒ݂ ܠܲܝ ܥܸܠܲܝ ܕܩܲܝ̈ܣܹܐ : "put them on them logs" / put them on the logs , = ܡܵܬܸܒ݂ ܠܲܝ ܥܲܠ ܩܲܝ̈ܣܹܐ ; ܥܲܠ ܥܲܪܥܵܐ : above ground / overground ; ܥܲܠ ܝܲܒ݂ܫܵܐ : overland / by land ; Psalm 1, 8 : ܡܵܪܝܵܐ ܡܵܪܲܢ, ܟܡܵܐ ܡܫܘܼܒܚܵܐ ܝܠܹܗ ܫܸܡܘܼܟ݂ ܒܟܠܵܗܿ ܐܲܪܥܵܐ ܕܡܘܼܫܪܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܚܸܩܪܘܼܟ݂ ܥܲܠ ܫܡܲܝܹ̈ܐ : O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth who hast set thy glory above the heavens ! ; ܬܲܚܬܵܐ ܕܥܠܘܿܗ ܠܘܼܚܹ̈ܐ ܕܓܘܼܕܵܐ ܟܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܩ̈ܘܝܹܐ : a wooden support upon which wall-panels are fastened / a scantling / a stud / an upright ; 2) about , concerning / relating to / for the sake of , because of ; Rhétoré (NENA, Al Qosh) : ܠܵܐ ܟܦܵܝܫܸܢ ܓ݂ܒܝܼܢܵܐ ܥܸܠܹܗ : I am not / I will not be sad about him , I don't / won't feel sorry for him ; Rhétoré ; ܪܵܒܝܼ ܒܵܟܘܿܣ ܡܒܘܼܩܸܪܹܗ ܡܸܢܲܝ ܡܒܕܵܠܹܗ ܥܸܠܹܗ ܕܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܕܡܸܢܝܵܢܵܐ ܘܸܕܓ̰ܐܹܘܿܓܪܲܦܝܼܵܐ ܘܸܕܬܲܫܥܝܼܬ݂ܵܐ ܕܥܵܠܡܵܐ : Rabbi Bakos tested / questioned / asked them in his stead about arithmetic, geography and history of the world ; 3) also in motion : towards , to / about / after to look after ... , to meet ; ܐܵܙܸܢ ܡܲܟ̰ܚܸܢ ܚܲܕ݇ ܥܲܒ݂ܕܵܐ ܩܲܕ ܡܵܛܹܐ ܥܲܠܵܚ : I'll find a servant who will take care of you / I'll get a servant to look after you feminine ; 4) against , of a debt : owed by ; ܢܵܩܹܫ ܥܲܠ ܩܪܝܼܬܵܐ : to encamp against / to besiege a town ; 5) above , more than ; ܬܪܹܐ ܗܵܕܵܐ ܥܲܠ : twice as much as ; ܚܲܕ݇ ܒܚܲܡܫܵܐ ܥܲܠ : five times more than ; 6) beside , over against ; ܥܲܠ ܕܘܼܟܬܹܗ : in his place ; ܝܬܹܒ݂ ܥܲܠ ܩܸܛܡܵܐ : to sit in ashes ; ܢܵܩܹܫ ܥܲܠ ܢܲܗܪܵܐ : to encamp by a river ; 7) over , set over , responsible for / in charge of , incumbent on ; 8) throughout ; ܥܲܠܵܗܿ ܥܲܠ : along ; 1 Samuel : 14, 34 : ܐܵܟ݂ܸܠ ܥܲܠ ܕܸܡܵܐ : to eat flesh with the blood ; ܣܸܠܵܐ ܕܥܲܠ ܝܵܡܵܐ : the sand on the seashore ; Genèse : 33, 1 : ܡܦܲܠܸܓ݇ ܝܵܠܹ̈ܐ ܥܲܠ ܠܲܝܵܐ : to divide the children unto Leah (Rachel and ...) ; 9) Bailis Shamun ; = ܥܲܠܲܘܲܝ : upstairs ; |
French : | 1) sur , par dessus , au dessus de , à la surface de , voir aussi ܥܸܠܸܠ ܡܸܢ ; ܡܪܵܐ ܥܲܠ : maître de / suzerain de / régnant sur , chef suprême de / grand patron de ; ܥܲܠܝܼ / ܥܸܠܝܼ : sur moi ; ܥܲܠܹܗ : sur lui ; ܥܲܠ ܕܐܵܗܵܐ : sur ce , là-dessus ; ܗ݇ܘܹܐ ܠܹܗ ܚܲܒܪܹܗ ܕܡܵܪܝܵܐ : la parole du Seigneur est venu à ; Rhétoré (avec pronom corroboratif) : ܡܸܬܸܒ݂ ܠܲܝ ܥܸܠܲܝ ܕܩܲܝ̈ܣܹܐ : "mets-les sur eux les bois" / mets-les sur les bûches , = ܡܵܬܸܒ݂ ܠܲܝ ܥܲܠ ܩܲܝ̈ܣܹܐ ; ܥܲܠ ܥܲܪܥܵܐ : au dessus du sol / à l'air libre / à ciel ouvert / aérien conduit électrique ... , transport, oléoduc, canalisation ... : en surface / terrestre ; ܥܲܠ ܝܲܒ݂ܫܵܐ : par voie de terre / terrestre / routier , par la route / par voie routière / par voie terrestre ; Psaume 1, 8 : ܡܵܪܝܵܐ ܡܵܪܲܢ, ܟܡܵܐ ܡܫܘܼܒܚܵܐ ܝܠܹܗ ܫܸܡܘܼܟ݂ ܒܟܠܵܗܿ ܐܲܪܥܵܐ ܕܡܘܼܫܪܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܚܸܩܪܘܼܟ݂ ܥܲܠ ܫܡܲܝܹ̈ܐ : Ô Eternel notre Seigneur que ton nom est magnifique sur toute la terre (et) qui a établi sa majesté / sa gloire au dessus des cieux ! ; ܬܲܚܬܵܐ ܕܥܠܘܿܗ ܠܘܼܚܹ̈ܐ ܕܓܘܼܕܵܐܟܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܩ̈ܘܝܹܐ : un support en bois sur lequel les panneaux muraux se trouvent fixés / un jambage / un pied-droit / un montant ; 2) au sujet de / sur , en ce qui concerne / concernant / relativement à , à cause de , sur le sort de ; Rhétoré (NENA, Al Qosh) : ܠܵܐ ܟܦܵܝܫܸܢ ܓ݂ܒܝܼܢܵܐ ܥܸܠܹܗ : je ne suis / je ne serai pas triste à son sujet , je ne m'apitoie pas sur son sort ; Rhétoré ; ܪܵܒܝܼ ܒܵܟܘܿܣ ܡܒܘܼܩܸܪܹܗ ܡܸܢܲܝ ܡܒܕܵܠܹܗ ܥܸܠܹܗ ܕܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܕܡܸܢܝܵܢܵܐ ܘܸܕܓ̰ܐܹܘܿܓܪܲܦܝܼܵܐ ܘܸܕܬܲܫܥܝܼܬ݂ܵܐ ܕܥܵܠܡܵܐ : Rabi Bakos les interrogea pour lui sur / au sujet de / concernant l'arithmétique, la géographie et l'histoire du monde ; 3) vers , envers / vis-à-vis de , en direction de / de , à l'égard de , dans le but de rencontrer ; ܐܵܙܸܢ ܡܲܟ̰ܚܸܢ ܚܲܕ݇ ܥܲܒ݂ܕܵܐ ܩܲܕ ܡܵܛܹܐ ܥܲܠܵܚ : je vais trouver un serviteur qui s'occupera de toi féminin ; 4) contre , dette : due par ; ܢܵܩܹܫ ܥܲܠ ܩܪܝܼܬܵܐ : camper contre une ville , assiéger une ville / mettre le siège à un ville ; 5) au dessus de , plus que ; ܬܪܹܐ ܗܵܕܵܐ ܥܲܠ : deux fois autant / plus que ; ܚܲܕ݇ ܒܚܲܡܫܵܐ ܥܲܠ : cinq fois plus que ; 6) à côté de , par dessus contre / de par ; ܥܲܠ ܕܘܼܟܬܹܗ : à sa place ; ܝܬܹܒ݂ ܥܲܠ ܩܸܛܡܵܐ : s'asseoir dans la cendre ; ܢܵܩܹܫ ܥܲܠ ܢܲܗܪܵܐ : camper près du fleuve ; ܢܵܩܹܫ ܥܲܠ ܩܪܝܼܬܵܐ : to encamp against / to besiege a town ; 7) par dessus , au dessus , en haut de , responsable de / chargé de / en charge de , qui incombe à / qui revient à ; 8) dans tout le / dans toute la , pendant tout le , tout au long de ; ܥܲܠܵܗܿ ܥܲܠ : le long de ; 1 Samuel : 14, 34 : ܐܵܟ݂ܸܠ ܥܲܠ ܕܸܡܵܐ : manger la viande avec le sang ; ܣܸܠܵܐ ܕܥܲܠ ܝܵܡܵܐ : le sable sur le rivage ; Genèse : 33, 1 : ܡܦܲܠܸܓ݇ ܝܵܠܹ̈ܐ ܥܲܠ ܠܲܝܵܐ : répartir les enfants entre Léa (Rachel et ...) ; 9) Bailis Shamun ; = ܥܲܠܲܘܲܝ : à l'étage / en haut ; |
Dialect : | Urmiah, Eastern Syriac, Classical Syriac, NENA, Al Qosh, Other |
Hebrew : | 'al על |
Cf. ܥܠ, ܡܥܲܠ, ܥܲܠ ... ܟܠܲܝ, ܥܲܠܲܘܲܝ, ܥܲܠ ܐܲܦܲܝ̈, ܥܸܠܸܠ, ܠܥܸܠ, ܥܸܠܸܠ ܡܸܢ, ܠܹܥܸܠ
Variants : ܥܲܠܹܗ ܕ
See also : ܥܲܠ, ܥܸܠܸܠ, ܠܥܸܠ, ܥܸܠܸܠ ܡܸܢ, ܥܲܠܲܘܲܝ, ܥܲܠܲܝܗܝ
Salamas, NENA, Al Qosh, Azerbaijan : ܥܸܠ ; Rhétoré ; the erroneous form ܥܸܠܸܕis also to be found
Salamas, NENA, Al Qosh, Azerbaïdjan : ܥܸܠ ; Rhétoré ; on rencontre aussi la forme erronée ܥܸܠܸܕ
Source : Oraham, Maclean, Bailis Shamun