Eastern Syriac : | ܦܝܼܫܵܐ |
Western Syriac : | ܦܺܝܫܳܐ |
Root : | ܦܘܫ |
Eastern phonetic : | ' pi: ša: |
Category : | adjective |
[Science → Mathematics] | |
English : | 1) past participle of ܦܵܐܸܫ / ܦܝܵܫܵܐ : having remained / remaining , left behind / surviving , become / been , continuing / going on living ... / persisting ; placed after the simple future ܦܝܼܫܵܐ gives rise to the future anterior, see ܒܸܕ ܗܵܘܹܝܢ and ܦܵܝܫܸܢ ; ܒܸܕ ܗܵܘܹܝܢ ܦܝܼܫܵܐ : I would have been / literally : "I would have become / remained" ; ܓܲܠܓܵܡܸܫ ܝܼܠܹܗ ܛܵܒ݂ ܚܲܝܠܵܢܵܐ ܡܸܢ ܗܲܠ ܐܲܡܝܼܢܘܼܬܘܿܗ ܐܵܡܨܵܐ ܦܹܝܫܵܐ : Gilgamesh is too powerful to be allowed to go on like this / to last / "for his perenniality to be able to be continuing" ; feminine singular : ܦܝܼܫܬܵܐ : become , been ; plural masculine and feminine : ܦܝܼܫܹ̈ܐ : become , been ; Rhétoré ; ܫܘܿܢܹܐ ܒܪܵܬܵܐ ܕܪܘܿܣܬܲܢ ܚܸܠܦܘܿ : ܦܝܼܫ ܠܵܗܿ ܩܛܝܼܠܬܵܐ : Shuni the daughter of our friend Khilpo got killed / was killed as a result ; ܕܹܝܟ݂ ܐܝܼܬ ܒܲܝ ܕܓ̰ܵܘܓ̰ܝܼ ܡܕܘܼܟܬ݂ܲܝ ܐܸܢ ܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼ ܙܥܝܼܦܹ̈ܐ ܠܚܵܕ݇ ܓܲܢ݇ܒܵܪܵܐ ܘܚܲܝܠܵܢܵܐ ܕܟܠ ܕܹܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܡܵܪܝܐ ܐܲܠܵܗܵܐ : how could they move were they not pushed by a giant and all-powerful one like our Lord God ? / how could they move from their place if they were not pushed by a gigantic and all-mighty / almighty like our Lord God ? ; ܥܲܡ ܕܐܵܗܵܐ، ܝܼܠܹܗ ܪܵܥܝܵܐ ܕ ܐܘܼܪܘܼܟ، ܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܫܵܘܸܩ ܠܵܐ ܚܲܕ݇ ܥܠܲܝܡܬܵܐ ܦܹܝ݇ܫܵܐ ܟܸܣ ܝܸܡܘܿܗ، ܐܵܦ ܗܲܘܝܵܐ ܒܪܵܬܵܐ ܕ ܐܘܼܪܙܵܐ ܓܲܢ݇ܒܵܪܵܐ : yet he is pastor of Uruk but he leaves no teenage girl to his mother though she be the daughter of a gallant man ; ܝܼܠܹܗ ܡܵܝܘܿܬܵܐ ܐܝܼܢܵܐ ܝܼܠܹܗ ܦܝܼܫܵܐ ܒܪܘܼܢܵܐ ܕܢܝܼܢܣܘܼܢ : he is mortal but he remains son of Ninsun / but he is nonetheless son of Ninsun ; 2) in the past participle with ܗܵܘܹܐ : to be born ; ܗܲܪ ܒܗܵܘ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܗܘܼܝܵܐ ܡܘܼܫܹܐ : at that very time was born Moses ; |
French : | 1) participe passé de ܦܵܐܸܫ / ܦܝܵܫܵܐ : restant , de reste , qui reste (après que les autres aient été retirés ou détruits) , survivant , devenu / été / persistant / demeurant / continuant à vivre ; placé après le futur simple ܦܝܼܫܵܐ donne le futur antérieur, voir ܒܸܕ ܗܵܘܹܝܢ et ܦܵܝܫܸܢ ; ܒܸܕ ܗܵܘܹܝܢ ܦܝܼܫܵܐ : j'aurais été / littéralement : "je serai devenu" ; ܓܲܠܓܵܡܸܫ ܝܼܠܹܗ ܛܵܒ݂ ܚܲܝܠܵܢܵܐ ܡܸܢ ܗܲܠ ܐܲܡܝܼܢܘܼܬܘܿܗ ܐܵܡܨܵܐ ܦܹܝܫܵܐ : Gilgamesh est trop puissant pour que son pérennité puisse demeurer / pouvoir continuer (à exister) comme ça ; féminin singulier : ܦܝܼܫܬܵܐ : devenue , été ; pluriel masculin et féminin : ܦܝܼܫܹ̈ܐ : devenus / devenues , été ; Rhétoré ; ܫܘܿܢܹܐ ܒܪܵܬܵܐ ܕܪܘܿܣܬܲܢ ܚܸܠܦܘܿ : ܦܝܼܫ ܠܵܗܿ ܩܛܝܼܠܬܵܐ : Chouni la fille de notre ami Khilpo a été tuée ; ܕܹܝܟ݂ ܐܝܼܬ ܒܲܝ ܕܓ̰ܵܘܓ̰ܝܼ ܡܕܘܼܟܬ݂ܲܝ ܐܸܢ ܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼ ܙܥܝܼܦܹ̈ܐ ܠܚܵܕ݇ ܓܲܢ݇ܒܵܪܵܐ ܘܚܲܝܠܵܢܵܐ ܕܟܠ ܕܹܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܡܵܪܝܐ ܐܲܠܵܗܵܐ : comment pourraient-elles bouger de place si elles n'étaient pas poussées par un géant et un tout-puissant tel que / comme le Seigneur Dieu ? , comment pourraient-elles se mouvoir ... ; ܥܲܡ ܕܐܵܗܵܐ، ܝܼܠܹܗ ܪܵܥܝܵܐ ܕ ܐܘܼܪܘܼܟ، ܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܫܵܘܸܩ ܠܵܐ ܚܲܕ݇ ܥܠܲܝܡܬܵܐ ܦܹܝ݇ܫܵܐ ܟܸܣ ܝܸܡܘܿܗ، ܐܵܦ ܗܲܘܝܵܐ ܒܪܵܬܵܐ ܕ ܐܘܼܪܙܵܐ ܓܲܢ݇ܒܵܪܵܐ : et pourtant il est pasteur d'Ourouk mais il ne laisse aucune adolescente à sa mère fût-elle fille d'un preux ; ܝܼܠܹܗ ܡܵܝܘܿܬܵܐ ܐܝܼܢܵܐ ܝܼܠܹܗ ܦܝܼܫܵܐ ܒܪܘܼܢܵܐ ܕܢܝܼܢܣܘܼܢ : il est mortel certes mais il reste / demeure le fils de Ninsun ; 2) au participe passé avec ܗܵܘܹܐ : naître ; ܗܲܪ ܒܗܵܘ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܗܘܼܝܵܐ ܡܘܼܫܹܐ : en ce même temps naquit Moïse ; |
Dialect : | Eastern Syriac, NENA, Al Qosh |
Cf. ܦܵܐܸܫ, ܦܘܫ, ܦܘܼܫ, ܦܝܵܫܵܐ, ܦܹܐܫܵܐ, ܦܐܵܫܵܐ, ܦܵܝܹܫ, ܦܲܝܫܵܢܵܐ, ܦܲܝܫܵܢܘܼܬܵܐ, ܦܝܵܫܬܵܐ, ܡܲܦܸܫ, ܦܵܝܫܸܢ, ܦܵܝܫܝܼ
See also : ܕܗܵܘܹܝܢ