Eastern Syriac :ܓܙܵܡܵܐ
Western Syriac :ܓܙܳܡܳܐ
Root :ܓܙܡ
Eastern phonetic :' gza: ma:
Category :verb
[Army → War]
English :1) to threaten , to pose a threat , to declare an intention to injury , to terrify by menaces , to bully ; 2) Bailis Shamun ; transitive ; see also ܩܵܥܹܐ / ܙܵܥܹܩ / ܓܵܥܹܐ / ܨܵܪܹܚ / ܓܵܙܹܡ / ܐܵܟܹܠ / ܒܵܥܹܪ / ܒܲܥܪܒܸܪ ; threats, accusations ... : to thunder / to utter loudly , to shout / to roar ; 3) to determine , to decide ; 4) see also ܓܲܙܘܼܡܘܼܬܵܐ / ܓܘܼܒܵܚܵܐ / ܠܚܝܼܡܘܼܬܵܐ / ܠܘܼܚܵܡܵܐ ; a statement of intent to inflict evil / injury / damage : a threat / a menace ; 5) Bailis Shamun ; see also ܣܥܵܝܵܐ / ܨܘܼܦܵܚܵܐ / ܒܘܼܠܵܩܵܐ / ܨܵܦܲܚܬܵܐ / ܢܫܵܪܬܵܐ : an offense , an attack , an offensive , an assault , an onset , an act of aggression / an aggression , an assassination attempt (?) , an onslaught , a thrust , a charge , a sortie , a sally , an incursion , a foray / a raid , an assassination attempt (?) ;
French :1) menacer , faire peser une menace , déclarer une intention de nuire , intimider ; 2) Bailis Shamun ; transitif ; voir aussi ܩܵܥܹܐ / ܙܵܥܹܩ / ܓܵܥܹܐ / ܨܵܪܹܚ / ܓܵܙܹܡ / ܐܵܟܹܠ / ܒܵܥܹܪ / ܒܲܥܪܒܸܪ ; menaces, accusations ... : prononcer bien fort / annoncer de manière bien sonore , proférer / fulminer , rugir / crier , prononcer d'une voix tonnante / tonner / lancer d'une voix tonnante ; 3) choisir , décider , être déterminé à ; 4) voir aussi ܓܲܙܘܼܡܘܼܬܵܐ / ܓܘܼܒܵܚܵܐ / ܠܚܝܼܡܘܼܬܵܐ / ܠܘܼܚܵܡܵܐ ; déclaration d'intention de nuire : une menace , une intimidation (?) ; 5) Bailis Shamun ; voir aussi ܣܥܵܝܵܐ / ܨܘܼܦܵܚܵܐ / ܒܘܼܠܵܩܵܐ / ܨܵܦܲܚܬܵܐ / ܢܫܵܪܬܵܐ : une offense , une attaque , une offensive , un assaut , une agression / un attentat (?) , un assaut , une poussée / un coup / une percée , une charge , une sortie , une incursion / un coup-de-main , un attentat (?) / archaïque : un attentement (?) ;
Dialect :Eastern Syriac
Hebrew :guzma  גוזמא «exaggeration» «exagération»

Cf. ܓܙܡ, ܓܵܙܹܡ, ܐܵܟܹܠ ܓܸܙܡܹ̈ܐ, ܓܲܙܘܼܡܘܼܬܵܐ

See also : ܓܵܐܸܦ, ܙܵܥܹܦ, ܠܵܚܹܡ, ܐܵܟܹܠ ܗܲܪ̈ܒܹܐ, ܐܵܟܹܠ ܓܲܦܹܐ, ܠܘܼܚܵܡܵܐ, ܠܚܝܼܡܘܼܬܵܐ, ܗܲܪܒܵܐ, ܣܥܵܝܵܐ, ܨܘܼܦܵܚܵܐ, ܒܘܼܠܵܩܵܐ, ܡܸܬܥܲܒ݂ܪܵܢܘܼܬܵܐ, ܢܫܵܪܬܵܐ, ܓܘܼܒܵܚܵܐ, ܓܲܦܵܐ

Talmudic term gazam meant exaggeration as well as the meanings above. From /gz/ and /gzz/, to shear or cut, whence decide (as in /psq/).

Le terme talmudique gazam signifiait exagération ainsi que les significations ci-dessus. De /gz/ et /gzz/, pour cisailler ou couper, d'où décider (comme dans /psq/).

Source : Oraham, Yoab Benjamin, Bailis Shamun