Eastern Syriac : | ܡܟ̰ܲܚܟ̰ܸܚ |
Western Syriac : | ܡܟ̰ܰܚܟ̰ܶܚ |
Eastern phonetic : | (m) ' tšaḥ tšiḥ |
Category : | verb |
[Industry] | |
English : | 1) to shiver in pieces , to disintegrate (?) / to fall apart (?) , to splinter (?) , to shatter (?) , to break into pieces (?) , to smash into smithereens (?) , to go to pieces (?) , relationship ...? : to break up (?) , system ...? : going to hell in a handbasket (?) ; 2) to crash , to dash to pieces , to crush ; |
French : | 1) (se) fissurer en mille morceaux , (se) désintégrer , (se) désagréger , (se) réduire en miettes , (se) briser en éclats / en mille morceaux , éclater / faire éclater , voler en éclats (?) , tomber en morceaux (?) , tomber en quenouille (?) ; 2) s'écraser , se percuter / entrer en collision , se fracasser , écraser (?) , percuter (?) , fracasser (?) ; |
Dialect : | Eastern Syriac |
Cf. ܟ̰ܲܚܟ̰ܲܚܬܵܐ, ܡܟ̰ܲܚܟ̰ܸܚ, ܟ̰ܲܚܟ̰ܘܼܚܹܐ
See also : ܡܕܲܩܕܸܩ, ܩܐܵܨܵܐ, ܡܛܲܚܛܸܚ, ܛܵܪܸܦ
Maclean does not mention whether the verb is transitive or intransitive, hence the uncertainty of some translations
Maclean ne précise pas si ce verbe est transitif, intransitif ou les deux, d'où l'incertitude des traductions transitives ou pronominales