Eastern Syriac : | ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܕܥܲܒܲܪ |
Western Syriac : | ܙܰܒ݂ܢܳܐ ܕܥܰܒܰܪ |
Root : | ܥܒܪ |
Eastern phonetic : | ' zo: na:d ' a bar |
Category : | noun |
[Humanities → Language] | |
English : | 1) the past tense , the preterit tense , the simple past ; Rhétoré ; an example with the verb ܓܪܵܫܵܐ, see also ܩܛܝܼܠܵܐ݇ܝܘܸܢ ; 1st person masculine and feminine singular : ܓܪܝܼܫ ܠܝܼ : I pulled , I have pulled ; 2nd person masculine singular : ܓܪܝܼܫ ܠܘܿܟ݂ : thou pulled , you pulled / have pulled ; 2nd person feminine singular : ܓܪܝܼܫ ܠܵܟ݂ : thou pulled , you pulled / have pulled ; 3rd person masculine singular : ܓܪܝܼܫ ܠܹܗ : he pulled , he has pulled ; 3rd person feminine singular : ܓܪܝܼܫ ܠܵܗܿ : she pulled , she has pulled ; 1st person masculine and feminine plural : ܓܪܝܼܫ ܠܲܢ : we pulled , we have pulled ; 2nd person masculine and feminine plural : ܓܪܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܼ / ܓܪܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܼܢ : you pulled , you have pulled ; 3rd person masculine and feminine plural : ܓܪܝܼܫ ܠܲܝ / ܓܪܝܼܫ ܠܘܿܢ : they pulled , they have pulled ; ܓܪܝܼܫ ܠܝܼ ܬܵܘܸܪܬܘܿܟ݂ / ܓܪܝܼܫܵܐ ܠܝܼ ܬܵܘܸܪܬܘܿܟ݂ a transitive verb so the past participle can agree with the object ... see notes down below : I pulled your cow ; ܩܛܝܼܠܝܼ ܠܲܝ ܟܬܵܝܵܬ݂̈ܵܘܿܟ݂ : they killed your hens ; Rhétoré ; ܬܵܡܵܐ ܐ݇ܟ݂ܝܼܠ ܠܝܼ ܚܘܿܚܹ̈ܐ : there I ate peaches , I have eaten peaches there ; sometimes it expresses the present : ܡܐܲܝܟܵܐ ܐ݇ܬ݂ܹܐ ܠܘܿܟ݂ : where are you coming from ? , where do you come from ? ; ܦܪܝܼܩ ܠܲܢ ܡܸܢܹܗ : we are free from him , we got rid of him (?) ; a servant being called replies shouting : ܐ݇ܬܹܐ ܠܝܼ ("I have come") : I am coming ! ; Rhétoré ; another preterit is formed with the past participle of the verb and the verb "to be" in the present tense ; ܐ݇ܟ݂ܝܼܠܵܐ݇ܝܘܸܢ ܠܲܚܡܵܐ : I ate bread ; ܕܡܝܼܟܵܐ݇ܝܘܸܬ ܒܒܲܝܬ݂ܵܐ : you slept at home ; Rhétoré ; the preterit can also be used especially after "could not" ; ܠܵܐ ܗܘܼ ܠܹܗ ܒܝܼ ܐ݇ܬ݂ܹܐ ܠܝܼ : I could not come , literally : "I could not come I came" ; 2) For the pluperfect, ܗ݇ܘܵܐ is put in between the verb in the preterit tense and its pronoun ; 1st person masculine and feminine singular : ܓܪܝܼܫ ܗ݇ܘܵܐ ܠܝܼ : I had pulled ; 2nd person masculine singular : ܓܪܝܼܫ ܗ݇ܘܵܐ ܠܘܿܟ݂ : thou / you had pulled ; 2nd person feminine singular : ܓܪܝܼܫ ܗ݇ܘܵܐ ܠܵܟ݂ : thou / you had pulled ; 3rd person masculine singular : ܓܪܝܼܫ ܗ݇ܘܵܐ ܠܹܗ : he had pulled ; 3rd person feminine singular : ܓܪܝܼܫ ܗ݇ܘܵܐ ܠܵܗܿ : she had pulled ; 1st person masculine and feminine plural : ܓܪܝܼܫ ܗ݇ܘܵܐ ܠܲܢ : we had pulled ; 2nd person masculine and feminine plural : ܓܪܝܼܫ ܗ݇ܘܵܐ ܠܵܘܟ݂ܘܼ / ܓܪܝܼܫ ܗ݇ܘܵܐ ܠܵܘܟ݂ܘܼܢ : you had pulled ; 3rd person masculine and feminine plural : ܓܪܝܼܫ ܗ݇ܘܵܐ ܠܲܝ / ܓܪܝܼܫ ܗ݇ܘܵܐ ܠܘܿܢ : they had pulled . |
French : | 1) le temps du passé , le prétérit , le passé simple , le passé composé ; Rhétoré ; exemple avec le verbe ܓܪܵܫܵܐ, voir aussi ܩܛܝܼܠܵܐ݇ܝܘܸܢ ; 1ère personne masculin et féminin singulier : ܓܪܝܼܫ ܠܝܼ : je tirai , j'ai tiré ; 2ème personne masculin singulier : ܓܪܝܼܫ ܠܘܿܟ݂ : tu tiras , tu as tiré ; 2ème personne féminin singulier : ܓܪܝܼܫ ܠܵܟ݂ : tu tiras , tu as tiré ; 3ème personne masculin singulier : ܓܪܝܼܫ ܠܹܗ : il tira , il a tiré ; 3ème personne féminin singulier : ܓܪܝܼܫ ܠܵܗܿ : elle tira , elle a tiré ; 1ère personne masculin et féminin pluriel : ܓܪܝܼܫ ܠܲܢ : vous tirâmes , vous avez tiré ; 2ème personne masculin et féminin pluriel : ܓܪܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܼ / ܓܪܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܼܢ : vous tirâtes , vous avez tiré ; 3ème personne masculin et féminin pluriel : ܓܪܝܼܫ ܠܲܝ / ܓܪܝܼܫ ܠܘܿܢ : ils / elles tirèrent , ils / elles ont tiré ; ܓܪܝܼܫ ܠܝܼ ܬܵܘܸܪܬܘܿܟ݂ / ܓܪܝܼܫܵܐ ܠܝܼ ܬܵܘܸܪܬܘܿܟ݂ verbe transitif donc participe passé peut s'accorder ... voir notes en bas : j'ai tiré ta vache ; ܩܛܝܼܠܝܼ ܠܲܝ ܟܬܵܝܵܬ݂̈ܵܘܿܟ݂ : ils ont tué tes poules ; Rhétoré ; ܬܵܡܵܐ ܐ݇ܟ݂ܝܼܠ ܠܝܼ ܚܘܿܚܹ̈ܐ : là-bas je mangeai des pêches , là-bas j'ai mangé des pêches ; parfois il exprime notre présent : ܡܐܲܝܟܵܐ ܐ݇ܬ݂ܹܐ ܠܘܿܟ݂ : d'où viens-tu ? ; ܦܪܝܼܩ ܠܲܢ ܡܸܢܹܗ : nous sommes délivrés de lui , nous nous sommes débarrassés de lui (?) ; un domestique appelé répond en criant : ܐ݇ܬܹܐ ܠܝܼ ("je suis venu") : j'arrive ! / je viens ! ; Rhétoré ; on forme un autre prétérit avec le participe passé du verbe et le verbe "être" au présent ; ܐ݇ܟ݂ܝܼܠܵܐ݇ܝܘܸܢ ܠܲܚܡܵܐ : j'ai mangé du pain ; ܕܡܝܼܟܵܐ݇ܝܘܸܬ ܒܒܲܝܬ݂ܵܐ : tu as dormi à la maison ; Rhétoré ; le prétérit rend un infinitif surtout après le verbe "ne pas pouvoir" ; ܠܵܐ ܗܘܼ ܠܹܗ ܒܝܼ ܐ݇ܬ݂ܹܐ ܠܝܼ : je n'ai pas pu venir , littéralement : "je n'ai pas pu je suis venu" ; 2) Pour le plus-que-parfait, on intercale ܗ݇ܘܵܐ entre le verbe au prétérit et son pronom ; 1ère personne masculin et féminin singulier : ܓܪܝܼܫ ܗ݇ܘܵܐ ܠܝܼ : j'avais tiré ; 2ème personne masculin singulier : ܓܪܝܼܫ ܗ݇ܘܵܐ ܠܘܿܟ݂ : tu avais tiré ; 2ème personne féminin singulier : ܓܪܝܼܫ ܗ݇ܘܵܐ ܠܵܟ݂ : tu avais tiré ; 3ème personne masculin singulier : ܓܪܝܼܫ ܗ݇ܘܵܐ ܠܹܗ : il avait tiré ; 3ème personne féminin singulier : ܓܪܝܼܫ ܗ݇ܘܵܐ ܠܵܗܿ : elle avait tiré ; 1ère personne masculin et féminin pluriel : ܓܪܝܼܫ ܗ݇ܘܵܐ ܠܲܢ : nous avions tiré ; 2ème personne masculin et féminin pluriel : ܓܪܝܼܫ ܗ݇ܘܵܐ ܠܵܘܟ݂ܘܼ / ܓܪܝܼܫ ܗ݇ܘܵܐ ܠܵܘܟ݂ܘܼܢ : vous aviez tiré ; 3ème personne masculin et féminin pluriel : ܓܪܝܼܫ ܗ݇ܘܵܐ ܠܲܝ / ܓܪܝܼܫ ܗ݇ܘܵܐ ܠܘܿܢ : ils / elles avaient tiré . Rhétoré ; ܠܩܝܼܛ ܗ݇ܘܵܐ ܠܲܝ / ܠܩܝܼܛܹ̈ܐ ܗܘܲܝ ܗ݇ܘܵܐ : ils avaient glané ; |
Dialect : | Eastern Syriac, Classical Syriac, NENA |
Cf. ܥܒܪ, ܙܲܒ݂ܢܵܐ, ܓܪܵܫܵܐ, ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܕܲܥܬ݂ܝܼܕ݂, ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܕܩܵܐܸܡ, ܥܒ݂ܲܪ, ܙܲܒ݂ܢܹܐ ܥܒ݂ܝܼܪܹܐ
See also : ܗ݇ܘܵܐ, ܗܘܹܐ ܠܝܼ, ܦܝܼܫܠܝܼ
The preterit is constructed from the Classical past participles ܓܪܝܼܫ / feminine ܓܪܝܼܫܵܐ / plural (Sureth) ܓܪܝܼܫܝܼ to which are added possessive suffixes preceded by a ܠ : ܠܝܼ / ܠܘܿܟ݂ / ܠܵܟ݂ / ܠܹܗ / ܠܵܗܿ / ܠܲܢ / ܠܵܘܟ݂ܘܼ ou ܠܵܘܟ݂ܘܼܢ / ܠܲܝ. For the intransitive verbs one must use the invariable masculine form of the past participle only no matter the gender or number of the object of the verb ; however, if the verb is transitive the past participle can agree in gender and number with the object of the verb (actually it is the very subject of it ... ܓܪܝܼܫܵܐ ܠܝܼ ܬܵܘܸܪܬܘܿܟ݂ ; in Ashita ܓܪܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܼ becomes ܓܪܝܼܫ ܠܲܝܟ݂ܘܼ ; as for ܓܪܝܼܫ ܠܲܝ, ܓܪܝܼܫ ܠܲܝܗܝ / ܓܪܝܼܫ ܠܲܝܗܹܝܢ are also to be found , to be compared to Classical Syriac 3rd person plural feminine : ܓܪܝܼܫ ܠܗܹܝܢ ; ܓܪܸܫ is more often written and pronounced than ܓܪܝܼܫ , and also pronouns are often joined to the verb : ܓܪܝܼܫܠܝܼ / ܓܪܸܫܠܝܼ ; ܓܪܝܼܫܠܘܿܟ݂ / ܓܪܸܫܠܘܿܟ݂ ... ; The vernacular language often writes phonetically, that is why one could find ܓܵܪܫܸܢܘܵܐ instead of ܓܵܪܫܸܢ ܗ݇ܘܵܐ : I was pulling ; or else ܓܪܸܫܘܵܠܝܼ instead of ܓܪܝܼܫ ܗ݇ܘܵܐ ܠܝܼ : I had pulled ; Rhétoré ; ܠܩܝܼܛ ܗ݇ܘܵܐ ܠܲܝ / ܠܩܝܼܛܹ̈ܐ ܗܘܲܝ ܗ݇ܘܵܐ : they had gleaned ; note that the past in Sureth has three forms, not including the two forms of the pluperfect, see ܩܛܝܼܠܵܐ݇ܝܘܸܢ
Le prétérit se forme à partir du participe passé classique ܓܪܝܼܫ / féminin ܓܪܝܼܫܵܐ / pluriel (soureth) ܓܪܝܼܫܝܼ auquel on ajoute les suffixes possessifs précédés d'un ܠ : ܠܝܼ / ܠܘܿܟ݂ / ܠܵܟ݂ / ܠܹܗ / ܠܵܗܿ / ܠܲܢ / ܠܵܘܟ݂ܘܼ ou ܠܵܘܟ݂ܘܼܢ / ܠܲܝ. Pour les verbes intransitifs on doit garder la forme masculin singulier invariable sans regard au genre et au nombre du complément du verbe ; par contre si le verbe est transitif il peut s'accorder en genre et en nombre avec le complément du verbe (lequel est en réalité sujet du verbe ... ܓܪܝܼܫܵܐ ܠܝܼ ܬܵܘܸܪܬܘܿܟ݂ ; en Ashita ܓܪܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܼ devient ܓܪܝܼܫ ܠܲܝܟ݂ܘܼ ; quant à ܓܪܝܼܫ ܠܲܝ, on trouve aussi ܓܪܝܼܫ ܠܲܝܗܝ / ܓܪܝܼܫ ܠܲܝܗܹܝܢ , à comparer avec le syriaque classique 3 ème personne pluriel féminin : ܓܪܝܼܫ ܠܗܹܝܢ ; On écrit (et prononce) plus souvent ܓܪܸܫ que ܓܪܝܼܫ et aussi aussi en joignant les pronoms avec le verbe : ܓܪܝܼܫܠܝܼ / ܓܪܸܫܠܝܼ ; ܓܪܝܼܫܠܘܿܟ݂ / ܓܪܸܫܠܘܿܟ݂ ... ; Le vulgaire écrit souvent phonétiquement c'est pourquoi on pourrait trouver ܓܵܪܫܸܢܘܵܐ au lieu de ܓܵܪܫܸܢ ܗ݇ܘܵܐ : je tirais ; ou bien ܓܪܸܫܘܵܠܝܼ au lieu de ܓܪܝܼܫ ܗ݇ܘܵܐ ܠܝܼ : j'avais tiré Rhétoré ; ܠܩܝܼܛ ܗ݇ܘܵܐ ܠܲܝ / ܠܩܝܼܛܹ̈ܐ ܗܘܲܝ ܗ݇ܘܵܐ : ils avaient glané ; noter que le passé en soureth a trois formes sans compter les deux formes du plus-que-parfait, voir ܩܛܝܼܠܵܐ݇ܝܘܸܢ
Source : Yoab Benjamin