Eastern Syriac : | ܡܵܪܝܵܐ |
Western Syriac : | ܡܳܪܝܳܐ |
Eastern phonetic : | ' ma:r ia: |
Category : | proper noun |
[Religion] | |
English : | the Lord , Jehovah , Yahweh , used for the only God only , the Almighty ; Jeremiah : 23, 6 : ܡܵܪܝܵܐ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܲܢ : Jehovah Tsidkenu , see ܝܹܗܘܼܘܵܐ ; ܕܹܝܟ݂ ܐܝܼܬ ܒܲܝ ܕܓ̰ܵܘܓ̰ܝܼ ܡܕܘܼܟܬ݂ܲܝ ܐܸܢ ܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼ ܙܥܝܼܦܹ̈ܐ ܠܚܵܕ݇ ܓܲܢ݇ܒܵܪܵܐ ܘܚܲܝܠܵܢܵܐ ܕܟܠ ܕܹܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ : how could they move were they not pushed by a giant and all-powerful one like our Lord God ? / how could they move from their place if they were not pushed by a gigantic and all-mighty / almighty like our Lord God ? ; Rhétoré ; ܡܵܪܝܵܐ ܡܚܵܣܹܐ ܠܹܗ : may the Lord have mercy upon him ! ; Psalm 1, 8 : ܡܵܪܝܵܐ ܡܵܪܲܢ, ܟܡܵܐ ܡܫܘܼܒܚܵܐ ܝܠܹܗ ܫܸܡܘܼܟ݂ ܒܟܠܵܗܿ ܐܲܪܥܵܐ : O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth ! ; ܡܵܪܝܵܐ ܨܒ݂ܵܐܘܼܬ : the Lord of Sabaoth / the Lord of Hosts ; |
French : | Seigneur , Jéhovah , Yahweh , l'Eternel , utilisé pour le Dieu unique seulement , Tout-Puissant ; Jérémie : 23, 6 : ܡܵܪܝܵܐ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܲܢ : l'Eternel notre justice , Jéhovah Tsidkénu , voir ܝܹܗܘܼܘܵܐ ; ܕܹܝܟ݂ ܐܝܼܬ ܒܲܝ ܕܓ̰ܵܘܓ̰ܝܼ ܡܕܘܼܟܬ݂ܲܝ ܐܸܢ ܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼ ܙܥܝܼܦܹ̈ܐ ܠܚܵܕ݇ ܓܲܢ݇ܒܵܪܵܐ ܘܚܲܝܠܵܢܵܐ ܕܟܠ ܕܹܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ : comment pourraient-elles bouger de place si elles n'étaient pas poussées par un géant et un tout-puissant tel que / comme le Seigneur Dieu ? , comment pourraient-elles se mouvoir ... ; Rhétoré ; ܡܵܪܝܵܐ ܡܚܵܣܹܐ ܠܹܗ : que le Seigneur lui fasse miséricorde ! ; Psaume 1, 8 : ܡܵܪܝܵܐ ܡܵܪܲܢ, ܟܡܵܐ ܡܫܘܼܒܚܵܐ ܝܠܹܗ ܫܸܡܘܼܟ݂ ܒܟܠܵܗܿ ܐܲܪܥܵܐ : Seigneur / Eternel , notre Seigneur que ton nom est magnifique sur toute la terre ! ; ܡܵܪܝܵܐ ܨܒ݂ܵܐܘܼܬ : le Seigneur des Armées / l'Eternel des Armées ; |
Dialect : | Classical Syriac |
Cf. ܡܵܪܵܐ, ܡܵܪܬ݂ܵܐ, ܡܵܪܲܢ, ܡܵܪܵܐ, ܡܵܪܘܼܬ݂ܵܐ, ܡܵܪܬܝܼ, ܡܵܪܝ
See also : ܐܲܠܵܗܵܐ, ܐܹܝܠ, ܐܝܼܬܝܵܐ
Source : Oraham, Maclean, Other