Eastern Syriac : | ܒ |
Western Syriac : | ܒ |
Eastern phonetic : | ' b |
Category : | preposition |
English : | 1) a proclitic particle : in , at , see : ܓܵܘ ; ܒܒܲܝܬ݂ܵܐ ; in the house ; ܒܸܟܬ݂ܒ݂ܵܐ : in the book ; Rhétoré ; ܒܐܵܢܝܼ ܟܠܲܝ ܐܲܝܟܵܐ݇ܝܠܵܗܿ ܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ : in all these things where is the hand of God ? ; 2) with , see : ܡܸܢ / ܥܲܡ : by ; ܒܸܒܥܵܬܵܐ ܕ : with a will to / with the intention to get something ; 3) number : 2 , two ; 4) Tkhuma, Ashirat : (sign of direct or indirect object : = ܠ) ; 5) used idiomatically after several verbs : as , according to / in accordance to ; ܒܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܡܸܬܛܵܪܵܢܘܼܬܵܐ : according to the law of evolution ; Rhéthoré ; ܥܒ݂ܝܼܕ݂ ܠܲܢ ܒܟ݂ܲܒܪܹܗ : we did as he said , we acted according to his words ; Psalm 110, 4 : ܒܲܕܡܘܼܬܹܗ ܕܡܲܠܟܝܼܙܕܸܩ : after the order of Melchizedeq ; 6) with affixes : Urmiah / NENA : ܒܝܸܗ ... , Urmaih variant : ܒܝܼܘܼܗܝ , Al Qosh : ܒܹܗ (pronounced [' bé]) , NENA sign of object : ܒܹܗ / ܐܸܒܹܗ / ܒܵܗܿ , ܒܝܼ : in me , ܒܘܿܟ݂ in thou / in you , ܒܲܝ : in them ; 7) ܐܸܒܗ ܕ = ܒ ; 8) to intensify : ܒܝܼܵܐ ܒ / NENA : ܐܸܒܵܗܵ ܐܸܒܹܗ ܕ (pronounced [' i ba: ' i bid] ; ܚܲܕ݇ ܒܐܵܗܐ : one of this measure ; ܒܬܕܹܝ ܩܪܵܢܹ̈ܐ : (he sold it) two qrans ; ܬܕܹܝ ܒܢܝܼܣܵܢ / ܢܝܼܣܵܢ ܬܪܹܝ ܒܝܼܘܼܗܝ (pronounced [' ni san ' tré , ' bi: iu:] : Nissan 2nd / the second of -the month of- Nissan ; 9) after verbs like "to sin" : against ; ܥܵܒܸܕ ܡܸܢܕܝܼ ܢܵܗܲܩ ܒ : to wrong a person ; 10) after verbs like "to sell" : at the price of ; ܙܵܡܝܼܢ ܒ : surety for , as a guarantee for ; 11) adjurations : by ; Genesis : 16, 12 : ܐܝܼܕܹܗ ܒܟܠ : his hand against every man ; ܐܝܼܕܹܗ ܗ݇ܘܹܐ ܠܵܗܿ ܒ : his hand was on ; ܒܪܹܫܹܗ : on his head ; ܒܪܹܫܵܐ : as , for a head , for captain ; 2 Kings : 14, 6 : ܒܚܛܝܼܬܹܗ : for / because of his sin ; Numbers : 18, 10 : ܒܩܕܘܼܫ ܩܘܼܕܫܹ̈ܐ : (thou shalt eat thereof) as the most holy things ; ܒܛܵܝܦܵܐ : among the people ; ܒܸܩܛܵܵܐ ܒܹܝܗܝ : killing some of them ; 2 Kings : 13, 17 : ܡܦܵܪܲܩܬܵܐ ܒܐܵܪܵܡ : deliverance from Aram ; ܠܵܐ ܬܵܠܩܵܚ ܒܓܵܢܵܐ ܕ : let us not perish for the life of (this man) ; ܕܹܝܢܵܪܵܐ ܒܝܘܿܡܵܐ : a penny / dinar a day , a penny per day ; Exodus : 12, 19 / 30, 1 : ܒ...ܘܒ : including .... and ; |
French : | 1) particule proclitique : à , dans , voir : ܓܵܘ ; ܒܒܲܝܬ݂ܵܐ ; dans la maison ; ܒܸܟܬ݂ܒ݂ܵܐ : dans le livre ; Rhétoré ; ܒܐܵܢܝܼ ܟܠܲܝ ܐܲܝܟܵܐ݇ܝܠܵܗܿ ܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ : en toutes ces choses où est la main de Dieu ? ; 2) avec , voir : ܡܸܢ / ܥܲܡ : près de ; ܒܸܒܥܵܬܵܐ ܕ : avec l'intention de / avec la volonté de trouver quelque chose ... ; 3) nombre : 2 , deux ; 4) Tkhuma, Ashita : (signe du complément d'objet direct ou indirect : = ܠ) ; 5) utilisé partout de manière idiomatique après plusieurs verbes : selon , comme , d'après ; ܒܢܵܡܘܿܣܵܐ ܕܡܸܬܛܵܪܵܢܘܼܬܵܐ : d'après la loi de l'évolution ; Rhéthoré ; ܥܒ݂ܝܼܕ݂ ܠܲܢ ܒܟ݂ܲܒܪܹܗ : nous avons agi / j'ai agi selon sa parole , nous avons fait comme il a dit ; Psaume 110, 4 : ܒܲܕܡܘܼܬܹܗ ܕܡܲܠܟܝܼܙܕܸܩ : selon l'ordre de Melchisédec ; 6) avec affixes : Ourmia / NENA : ܒܝܸܗ ... , variante Ourmia : ܒܝܼܘܼܗܝ , Al Qosh : ܒܹܗ (prononcé [' bé]) , NENA signe de complément d'objet : ܒܹܗ / ܐܸܒܹܗ / ܒܵܗܿ , ܒܝܼ : en moi , ܒܘܿܟ݂ en toi , ܒܲܝ : en eux ; 7) ܐܸܒܗ ܕ = ܒ ; 8) pour intensifier : ܒܝܼܵܐ ܒ / NENA : ܐܸܒܵܗܵ ܐܸܒܹܗ ܕ (prononcé [' i ba: ' i bid] ; ܚܲܕ݇ ܒܐܵܗܐ : une / un de cette mesure ; ܒܬܕܹܝ ܩܪܵܢܹ̈ܐ : (il l'a vendu) -à- deux qrans ; ܬܕܹܝ ܒܢܝܼܣܵܢ / ܢܝܼܣܵܢ ܬܪܹܝ ܒܝܼܘܼܗܝ (prononcé [' ni san ' tré , ' bi: iu:] : le deux -du mois de- nissan ; 9) après verbes comme "pécher" : contre ; ܥܵܒܸܕ ܡܸܢܕܝܼ ܢܵܗܲܩ ܒ : causer du tort à quelqu'un , nuire à quelqu'un , faire du mal à quelqu'un ; 10) après verbes comme "vendre" : au prix de ; ܙܵܡܝܼܢ ܒ : en gage de , en guise de caution pour ; 11) adjurations : par ; Genèse : 16, 12 : ܐܝܼܕܹܗ ܒܟܠ : sa main contre chaque homme ; ܐܝܼܕܹܗ ܗ݇ܘܹܐ ܠܵܗܿ ܒ : sa main était sur ; ܒܪܹܫܹܗ sur sa tête ; ܒܪܹܫܵܐ : comme chef , pour chef , en tant que chef , comme capitaine ; 2 Rois : 14, 6 : ܒܚܛܝܼܬܹܗ : à cause de son péché ; Nombres : 18, 10 : ܒܩܕܘܼܫ ܩܘܼܕܫܹ̈ܐ : (tu en mangeras) comme la chose la plus sacrée ; ܒܛܵܝܦܵܐ : parmi les gens , dans le peuple ; ܒܸܩܛܵܵܐ ܒܹܝܗܝ : en tuant certains (d'entre eux) ; 2 Rois : 13, 17 : ܡܦܵܪܲܩܬܵܐ ܒܐܵܪܵܡ : la délivrance (des mains) d'Aram ; ܠܵܐ ܬܵܠܩܵܚ ܒܓܵܢܵܐ ܕ : ne périssons pas pour la vie de (cet homme) ; ܕܹܝܢܵܪܵܐ ܒܝܘܿܡܵܐ : un sou / dinar par jour ; Exode : 12, 19 / 30, 1 : ܒ...ܘܒ : y compris .... ainsi que ; 11) après verbes comme "pécher" ... : contre ; ܥܵܒ݂ܸܕ ܡܸܢܕܝܼ ܢܵܗܩ ܒ : faire du tort à 12) après verbes comme "vendre" : pour , au prix de ; ܙܵܡܝܼܢ ܒ : caution de , garantie vis-à-vis de ; 13) prières, suppliques : au nom de , par ; Genèse : 16, 12 : ܐܝܼܕܹܗ ܒܟܠ : sa main contre tous les hommes ; ܐܝܼܕܹܗ ܗ݇ܘܹܐ ܠܵܗܿ ܒ : sa main était sur ... ; ܒܪܹܫܹܗ : sur sa tête; ܒܪܹܫܵܐ : comme / en tant que chef , pour capitaine ; 2 Rois : 14, 6 : ܒܚܛܝܼܬܹܗ : pour / à cause de ses péchés ; Nombres : 18, 10 : ܒܩܕܘܼܫ ܩܘܼܕܫܹ̈ܐ : (tu en mangeras) comme des choses les plus sacrées ; ܒܛܵܝܦܵܐ : parmi les gens , chez le peuple , au milieu des gens , au sein du peuple ; ܒܸܩܛܵܵܐ ܒܹܝܗܝ : en en tuant certains ; 2 Rois : 13, 17 : ܡܦܵܪܲܩܬܵܐ ܒܐܵܪܵܡ : la délivrance de chez Aram ; ܠܵܐ ܬܵܠܩܵܚ ܒܓܵܢܵܐ ܕ : ne périssons pas pour la vie de (cet homme) ; ܕܹܝܢܵܪܵܐ ܒܝܘܿܡܵܐ : un sou / dinar par jour , un sou à la journée ; Exode : 12, 19 / 30, 1 : ܒ...ܘܒ : y compris .... et ; Exodus : 12, 19 / 30, 1 : ܒ...ܘܒ : including .... and ; |
Dialect : | Urmiah, Eastern Syriac, NENA, Other |
Cf. ܒܓܵܘ, ܒܓܘܿ, ܒܝܼ, ܒܢܵܡܘܿܣܵܐ, ܚܲܕ݇ ܒ
See also : ܒܩܘܼܪܒܵܐ
Letter of the alphabet NENA, Al Qosh pronounced [' béth] , Ourmia : ['bi:t] ; In Ashita preposition ܒ has a prosthetic ܐ with suffixes ; ܐܸܒܝܼ : in me , ܐܸܒܘܿܟ݂ : in thee / in you ... ; in some places they say ܒܝܼܝܼ / ܒܝܼܘܿܟ݂ / ܒܝܼܝܹܗ...
Lettre de l'alphabet NENA, Al Qosh prononcé [' béth] , Ourmia : ['bi:t] ; En Ashita la préposition ܒ prend un ܐ prosthétique avec les suffixes ; ܐܸܒܝܼ : en moi , ܐܸܒܘܿܟ݂ : en toi ... ; en certains endroits on dit ܒܝܼܝܼ / ܒܝܼܘܿܟ݂ / ܒܝܼܝܹܗ...
Source : Oraham, Maclean, Bailis Shamun, Other