Eastern Syriac :ܩܛܵܦܵܐ
Western Syriac :ܩܛܳܦܳܐ
Root :ܩܛܦ
Eastern phonetic :' qṭa: pa:
Category :verb
[Legal]
English :transitive verb ; see also ܨܵܪܹܡ / ܢܵܬܹܫ : 1) to pluck , to pick off / out / up , to pull out sharply , to remove , to earn , to grab ; 2) to pick off / out , to select , fruits, grapes : to gather in / collect / to pick , to remove bit by bit ; 3) child... : to kidnap , to ravish , to carry off , to abduct , plane ... : to hijack , facility ... : to commandeer (?) / seize control (?) ; 4) Maclean : verbal noun of ܩܵܛܸܦ : vintage , grape-picking ; 5) Malko : harvest general / figurative sense ? : fishing (?) / gathering (?) / collecting (?) , les vendanges ; 6) garden orach Artiplex Hortensis L ; a pot-herb ; see also ܪܘܿܬܵܐ ; 7) see also ܡܲܪܥܸܫ : loss of consciousness , loss of consciousness , faint / fainting , swooning / blacking out / passing out , see ܩܛܵܦ ܠܸܒܵܐ ; ܡܲܪܥܸܫ ܡܸܢ ܩܛܵܦܵܐ ܝܲܢ ܫܢܵܝܬܵܐ : to revive from unconsciousness , to cause to come round ; 8) Bailis Shamun ; intransitive ; see also ܚܵܫܹܫ / ܟܵܐܹܒ݂ / ܩܵܛܹܦ / ܕܵܢܹܩ : to suffer , to endure pain or distress , to agonize , to feel keen throes / acute pain ;
French :verbe transitif ; voir aussi ܨܵܪܹܡ / ܢܵܬܹܫ : 1) vendanger , cueillir , retirer / sortir / enlever petit à petit ; 2) choisir , désigner , distinguer / élire , sélectionner , fruits, raisins : ramasser , recueillir , récolter , vendanger , cueillir et emporter ; 3) enfant ... : enlever , ravir , kidnapper , avion ... : détourner , s'emparer de force , bâtiment, véhicule ... : réquisitionner (?) ; 4) Maclean : nominalisation de ܩܵܛܸܦ : la vendange / les vendanges , le millésime ; 5) Malko : la récolte en général / sens figuré : la pêche / le rassemblement , les vendanges ; 6) l'arroche des jardins, Artiplex Hortensis L ; plante potagère ; voir aussi ܪܘܿܬܵܐ ; 7) voir aussi ܡܲܪܥܸܫ : la perte de conscience , l'évanouissement / la perte de ses esprits , la pâmoison / la chute dans les pommes , see ܩܛܵܦ ܠܸܒܵܐ ; ܡܲܪܥܸܫ ܡܸܢ ܩܛܵܦܵܐ ܝܲܢ ܫܢܵܝܬܵܐ : réveiller d'un évanouissement ou du sommeil , faire reprendre ses esprits , faire revenir à soi ; 8) Bailis Shamun ; intransitif ; voir aussi ܚܵܫܹܫ / ܟܵܐܹܒ݂ / ܩܵܛܹܦ / ܕܵܢܹܩ : souffrir / ressentir de la douleur / avoir mal / pâtir , éprouver de la peine / de la détresse , agoniser , être en proie aux / subir / connaître les affres de regret, blessure, la mort ... ;
Dialect :Eastern Syriac
Arabic :إقتطف، جنى، إختطف «kidnap, pick, select» «enlever, ravir, choisir»

Cf. ܩܛܦ, ܩܘܼܢܛܵܝܦܵܐ, ܩܸܢܛܵܝܦܵܐ, ܩܘܼܛܵܝܦܵܐ, ܩܵܘܛܵܦܵܐ, ܩܛܵܦܵܐ, ܩܛܵܦܬܵܐ, ܩܘܼܛܵܦܵܐ, ܩܵܛܘܿܦܵܐ, ܩܲܛܵܦܵܐ, ܩܵܛܸܦ

See also : ܒܥܵܪܵܐ, ܓܵܒܘܼܝܹܐ, ܡܪܵܛܵܐ, ܢܟ̰ܵܠܵܐ, ܢܬܵܫܵܐ, ܫܠܵܓܵܐ, ܡܒܵܗܸܪ, ܒܥܵܪܵܐ, ܡܵܠܸܓ, ܢܵܟ̰ܸܠ, ܡܲܓܠܵܐ, ܚܨܕ, ܚܙܵܕܵܐ, ܚܨܵܕܵܐ, ܡܓܲܕܸܫ, ܟܵܦܘܿܫܹܐ, ܡܒܲܝܘܿܫܹܐ, ܡܟܵܦܸܫ, ܣܵܦܹܐ, ܩܵܒ݂ܹܐ, ܚܵܫܹܫ, ܚܫܵܫܵܐ, ܟܵܐܹܒ݂, ܟܝܵܒ݂ܵܐ, ܕܵܢܹܩ, ܕܢܵܩܵܐ

Source : Oraham, Maclean, Audo, Bailis Shamun