Eastern Syriac :ܥܵܪܸܩ
Western Syriac :ܥܳܪܶܩ
Root :ܥܪܩ
Eastern phonetic :' a: riq
Category :verb
English :1) see also ܥܵܪܹܩ : to run away , to escape , to flee , to take to one's heels ; ܐ݇ܬܵܐ ܥܲܪܩܲܚ ! : let's flee ! / let's escape , let's run away ! ; ܥܵܪܸܩ ܒܘܼܬ ܓܵܢܹܗ : to flee for one's life ; ܐܵܢܝܼ ܦܠܝܼܛ ܠܲܝ ܥܪܝܼܩ ܠܲܝ : they went out and fled ; Rhétoré ; ܥܪܝܼܩܵܐ݇ܝܘܸܬ ܠܛܘܼܪܵܐ : you fled to the mountain / you escaped to the mountain ; Bohtan ; ܩܛܝܼܠ ܠܹܗ ܠܹܗ ܘܥܪܝܼܩ ܠܹܗ : he killed him and ran away ; Rhétoré ; ܘܥܪܝܼܩ ܠܹܗ ܡܘܼܫܹܐ ܒܐܵܕ݂ܝܼ ܬܲܢܵܝܬ݂ܵܐ : and Moses ran away / fled at those words ; Rhétoré ; ܘܥܵܠܡܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܒܸܪܥܵܠܵܐ ܠܸܥܪܵܩܵܐ ܗܒ݂ܝܼܠ ܠܹܗ ܒܵܠܵܐ : and everybody started to tremble / to fear and considered fleeing ; Rhétoré ; ܡܠܹܐ ܠܵܗܿ ܕܲܫܬܵܐ ܕܡܲܣܩܵܢܵܐ ܓܸܦ̈ܝܵܬ݂ܵܐ ܕܚܵܕܸܪܘܵܢܵܐ ܡܐ݇ܢܵܫܹ̈ܐ ܥܪ̈ܝܼܩܹܐ ܡܡܵܘܬ݂ܵܢܵܐ : the plain of the East, the nearby caves were filled with people fleeing the plague ; Rhétoré ; ܥܪܝܼܩ ܠܲܝ ܘܫܒ݂ܝܼܩܐ ܠܲܝ ܡܵܐܬ݂ܵܐ : they fled and left the village ; 2) NENA, Al Qosh : to run ; 3) figurative sense ; an embarassing question ... ; followed by ܡܸܢ : to evade , to escape / to miss / to avoid / to shun / to fight shy of , to sidestep / to side-step / to shift ; ܦܵܠܹܛ ܡܸܢ ܗܲܓܲܬ ܠܸܥܪܵܩܵܐ ܡܸܢ ܥܸܠܬܵܐ ܪܹܫܵܝܬܵܐ ܕܕܘܼܪܵܫܵܐ : to get out of the subject to evade the point of an argument / to quibble , to drift out of a discussion to shift from the point ;
French :1) voir aussi ܥܵܪܹܩ : s'échapper , fuir , s'enfuir , prendre ses jambes à son cou , prendre la poudre d'escampette ; ܐ݇ܬܵܐ ܥܲܪܩܲܚ ! : fuyons ! / échappons-nous ! , courons ! ; ܥܵܪܸܩ ܒܘܼܬ ܓܵܢܹܗ : fuir pour se sauver la vie ; ܐܵܢܝܼ ܦܠܝܼܛ ܠܲܝ ܥܪܝܼܩ ܠܲܝ : ils sortirent et s'enfuirent ; Rhétoré ; ܥܪܝܼܩܵܐ݇ܝܘܸܬ ܠܛܘܼܪܵܐ : tu as fui à la montagne / tu t'es enfui à la montagne ; Bohtan ; ܩܛܝܼܠ ܠܹܗ ܠܹܗ ܘܥܪܝܼܩ ܠܹܗ : il le tua et s'enfuit ; Rhétoré ; ܘܥܪܝܼܩ ܠܹܗ ܡܘܼܫܹܐ ܒܐܵܕ݂ܝܼ ܬܲܢܵܝܬ݂ܵܐ : et Moïse s'enfuit à cette parole ; Rhétoré ; ܘܥܵܠܡܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܒܸܪܥܵܠܵܐ ܠܸܥܪܵܩܵܐ ܗܒ݂ܝܼܠ ܠܹܗ ܒܵܠܵܐ : et tout le monde commença à trembler et songea à fuir ; Rhétoré ; ܡܠܹܐ ܠܵܗܿ ܕܲܫܬܵܐ ܕܡܲܣܩܵܢܵܐ ܓܸܦ̈ܝܵܬ݂ܵܐ ܕܚܵܕܸܪܘܵܢܵܐ ܡܐ݇ܢܵܫܹ̈ܐ ܥܪ̈ܝܼܩܹܐ ܡܡܵܘܬ݂ܵܢܵܐ : la plaine de l'orient, les grottes des environs se remplirent / furent pleines de gens fuyant la peste ; Rhétoré ; ܥܪܝܼܩ ܠܲܝ ܘܫܒ݂ܝܼܩܐ ܠܲܝ ܡܵܐܬ݂ܵܐ : ils s'enfuirent et abandonnèrent le village ; 2) NENA, Al Qosh : courir ; 3) sens figuré ; une question délicate ... ; suivi de ܡܸܢ : fuir , esquiver , éluder , passer à côté / dévier d'un sujet ... , éviter / faire exprès de ne pas comprendre / ne pas entendre ; ܦܵܠܹܛ ܡܸܢ ܗܲܓܲܬ ܠܸܥܪܵܩܵܐ ܡܸܢ ܥܸܠܬܵܐ ܪܹܫܵܝܬܵܐ ܕܕܘܼܪܵܫܵܐ : sortir d'un sujet afin d'éluder une question / chicaner / pinailler / chercher des poils sur les œufs , chercher midi à quatorze heures ;
Dialect :Eastern Syriac, Classical Syriac, NENA, Al Qosh

Cf. ܥܪܩ, ܥܪܵܩܵܐ, ܥܪܲܩܬܵܐ, ܥܲܪܩܘܼ, ܥܪܘܿܩܝܵܐ, ܥܵܪܘܿܩܵܐ, ܡܲܥܪܘܼܩܹܐ, ܡܲܥܪܩܵܢܵܐ, ܥܲܪܘܼܩܝܵܐ, ܡܲܥܪܩܵܐ, ܡܲܥܪܸܩ, ܥܵܪܹܩ

Variants : ܝܵܪܸܩ

See also : ܦܵܪܹܪ, ܦܪܵܪܵܐ, ܦܵܪܹܕ, ܦܪܵܕܵܐ, ܨܵܪܹܕ, ܨܪܵܕܵܐ

Source : Maclean, Bailis Shamun