Eastern Syriac :ܚܸܩܪܵܐ
Western Syriac :ܚܶܩܪܳܐ
Root :ܚܩܪ
Eastern phonetic :' ḥiq ra:
Category :noun
[Moral life → Quality]
English :1) Maclean, Oraham : glory , praise / commendation / lauding talk / speaking highly of someone , honor / honour , admiration accorded to someone or something , high reputation , honorable fame / homage ; ܚܫܝܼܫܵܐ ܠܚܸܩܪܵܐ ܘܐܝܼܩܵܪܵܐ : praiseworthy / commendable / laudable / meritorious ; ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܚܸܩܪܵܐ : flattering talk / oily words ; Psalm 1, 8 : ܡܵܪܝܵܐ ܡܵܪܲܢ, ܟܡܵܐ ܡܫܘܼܒܚܵܐ ܝܠܹܗ ܫܸܡܘܼܟ݂ ܒܟܠܵܗܿ ܐܲܪܥܵܐ ܕܡܘܼܫܪܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܚܸܩܪܘܼܟ݂ ܥܲܠ ܫܡܲܝܹ̈ܐ : O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth who hast set thy glory above the heavens ! ; 2) Oraham : boasting , bragging , speaking of oneself in loud and vain terms , showing off ;
French :1) Maclean, Oraham : la gloire , la splendeur , la majesté , l'éloge / les éloges : l'hommage rendu / les hommages rendus , la louange / les louanges , la haute réputation , la célébrité ; ܚܫܝܼܫܵܐ ܠܚܸܩܪܵܐ ܘܐܝܼܩܵܪܵܐ : digne d'éloges / louable / méritoire ; ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܚܸܩܪܵܐ : des paroles flatteuses / de la pommade dans le dos ; Psaume 1, 8 : ܡܵܪܝܵܐ ܡܵܪܲܢ, ܟܡܵܐ ܡܫܘܼܒܚܵܐ ܝܠܹܗ ܫܸܡܘܼܟ݂ ܒܟܠܵܗܿ ܐܲܪܥܵܐ ܕܡܘܼܫܪܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܚܸܩܪܘܼܟ݂ ܥܲܠ ܫܡܲܝܹ̈ܐ : Ô Eternel notre Seigneur que ton nom est magnifique sur toute la terre (et) qui a établi sa majesté / sa gloire au dessus des cieux ! ; 2) Oraham : la vantardise , le vain étalage de ses qualités , l'orgueil (?) ;
Dialect :Urmiah, Eastern Syriac

Cf. ܚܩܪ, ܐܝܼܩܵܪܵܐ, ܚܵܩܘܿܪܵܐ, ܚܵܩܪܵܢܵܐ, ܚܵܩܪܵܢܬܵܐ, ܚܩܵܪܬܵܐ, ܚܩܵܪܵܐ, ܚܵܩܸܪ

See also : ܡܩܲܠܣܵܢܘܼܬܵܐ, ܩܘܼܠܵܣܵܐ, ܡܸܬܪܲܡܪܡܵܢܘܼܬܵܐ, ܗܘܼܠܵܠܵܐ, ܫܘܼܒܵܚܵܐ, ܬܸܫܒܘܿܚܬܵܐ, ܬܵܢܘܿܝܘܼܬܵܐ

Source : Oraham, Bailis Shamun