Eastern Syriac :ܡܵܪܝܵܐ
Western Syriac :ܡܳܪܝܳܐ
Eastern phonetic :' ma:r ia:
Category :proper noun
[Religion]
English :the Lord , Jehovah , Yahweh , used for the only God only , the Almighty ; Jeremiah : 23, 6 : ܡܵܪܝܵܐ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܲܢ : Jehovah Tsidkenu , see ܝܹܗܘܼܘܵܐ ; ܕܹܝܟ݂ ܐܝܼܬ ܒܲܝ ܕܓ̰ܵܘܓ̰ܝܼ ܡܕܘܼܟܬ݂ܲܝ ܐܸܢ ܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼ ܙܥܝܼܦܹ̈ܐ ܠܚܵܕ݇ ܓܲܢ݇ܒܵܪܵܐ ܘܚܲܝܠܵܢܵܐ ܕܟܠ ܕܹܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ : how could they move were they not pushed by a giant and all-powerful one like our Lord God ? / how could they move from their place if they were not pushed by a gigantic and all-mighty / almighty like our Lord God ? ; Rhétoré ; ܡܵܪܝܵܐ ܡܚܵܣܹܐ ܠܹܗ : may the Lord have mercy upon him ! ; Psalm 1, 8 : ܡܵܪܝܵܐ ܡܵܪܲܢ, ܟܡܵܐ ܡܫܘܼܒܚܵܐ ܝܠܹܗ ܫܸܡܘܼܟ݂ ܒܟܠܵܗܿ ܐܲܪܥܵܐ : O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth ! ;
French :Seigneur , Jéhovah , Yahweh , l'Eternel , utilisé pour le Dieu unique seulement , Tout-Puissant ; Jérémie : 23, 6 : ܡܵܪܝܵܐ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܲܢ : l'Eternel notre justice , Jéhovah Tsidkénu , voir ܝܹܗܘܼܘܵܐ ; ܕܹܝܟ݂ ܐܝܼܬ ܒܲܝ ܕܓ̰ܵܘܓ̰ܝܼ ܡܕܘܼܟܬ݂ܲܝ ܐܸܢ ܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼ ܙܥܝܼܦܹ̈ܐ ܠܚܵܕ݇ ܓܲܢ݇ܒܵܪܵܐ ܘܚܲܝܠܵܢܵܐ ܕܟܠ ܕܹܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ : comment pourraient-elles bouger de place si elles n'étaient pas poussées par un géant et un tout-puissant tel que / comme le Seigneur Dieu ? , comment pourraient-elles se mouvoir ... ; Rhétoré ; ܡܵܪܝܵܐ ܡܚܵܣܹܐ ܠܹܗ : que le Seigneur lui fasse miséricorde ! ; Psaume 1, 8 : ܡܵܪܝܵܐ ܡܵܪܲܢ, ܟܡܵܐ ܡܫܘܼܒܚܵܐ ܝܠܹܗ ܫܸܡܘܼܟ݂ ܒܟܠܵܗܿ ܐܲܪܥܵܐ : Seigneur / Eternel , notre Seigneur que ton nom est magnifique sur toute la terre ! ;
Dialect :Classical Syriac

Cf. ܡܵܪܵܐ, ܡܵܪܬ݂ܵܐ, ܡܵܪܲܢ, ܡܵܪܵܐ, ܡܵܪܘܼܬ݂ܵܐ, ܡܵܪܬܝܼ, ܡܵܪܝ

See also : ܐܲܠܵܗܵܐ, ܐܹܝܠ, ܐܝܼܬܝܵܐ

Source : Oraham, Maclean, Other