Eastern Syriac :ܢܵܦܸܠ
Western Syriac :ܢܳܦܶܠ
Eastern phonetic :' na: pil
Category :verb
English :1) to fall , to fall down , passive voice : to be / to get followed by past participle ; ܢܦܵܠܵܐ ܢܦܝܼܠ ܠܹܗ : he did fall , fall he did ! ; Rhétoré ; ܐܘܼܫܲܥܢܵܐ ܢܦܝܼܠ ܠܹܗ ܒܦܲܚܵܐ : Ushana fell into the trap ; Rhétoré ; ܐܵܕ݂ܝܼܠܹܗ ܚܵܐܠ ܕܐ݇ܢܵ̈ܫܹܐ ܕܥܲܫܝܼܪܵܬܹܐ : ܩܛܵܠܵܐ ܝܵܢ ܢܦܵܠܵܐ ܒܩܸܛܠܵܐ : such is the lot of Ashiret people, kill or be killed ; Rhétoré ; ܡܲܫܠܘܿܚܹܐ ܝܵܢ ܢܦܵܠܵܐ ܒܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܡܲܫܸܠܚܵ̈ܢܹܐ : robbing or being robbed , going for banditry or being a victim of bandits / falling into the hands of ; 2) to be dethroned / toppled / dismissed / fired / sacked ; 3) figurative sense : a) to be cut down / felled down , b) to be downhearted / discouraged / sad , to feel glum / blue / downcast / despondent / dispirited / low-spirited / dejected ; 4) figurative sense : to fail , to flop / to misfire , to fall through , to fizzle out / to miscarry plan ... ; 5) to be situated , to take place ; 6) to happen , to occur , to take place , to befall / to fall upon / to overtake ; Rhétoré ; ܒܫܵܢ݇ܬܵܐ ܕܐܵܐܡܲܛ ܠܡܸܢܝܵܢܵܐ ܠܐܵܠܸܟܣܲܢܕܪܘܿܣ ܩܲܪܢܵܢܵܐ ܢܦܝܼܠ ܠܹܗ ܐܵܕ݂ܝܼ ܡܵܘܬ݂ܵܢܵܐ : in the year 2049 according to the calendar calculation / comput of Alexander the Horned, this plague occurred , this plague took place / happened in the year 2049 as a calendar date in the calculation of time according to Alexander the Horned ; Rhétoré ; ܒܗܵܝ ܫܵܢ݇ܬܵܐ ܕܠܸܒܲܢ ܠܡܵܐܠ ܕܥܵܠܡܵܐ ܬܟܝܼܠ ܠܹܗ ܡܵܘܬܵܢܵܐ ܒܓܵܘܲܢ ܢܦܝܼܠ ܠܹܗ : in the year when our heart put its trust in the riches of the world the plague befell us / fell upon us ; 7) to alight / to descend from a carriage ; 8) to lie down ; 9) Numbers : 6, 12 : to be void , to be null and void , not to count , to be worthless / invalid documents ... / inoperative (?) / ineffectual ; ܢܵܦܸܠ ܠܐܘܼܪܚܵܐ / ܢܵܦܸܠ ܒܐܘܼܪܚܵܐ : to start on a journey , to set out on the road ; ܢܵܦܸܠ ܒܵܬ݇ܪ : a) to follow , b) to pursue , to track , to stalk , c) figurative sense : inquiry, idea ... : to follow up (?) ; ܢܵܦܸܠ ܩܵܕ݇ܡ / ܢܵܦܸܠ ܩܲܕ݇ܡܵܝܬܵܐ : to go before ; ܢܵܦܸܠ ܠܦܲܐܬ݂ܘܼܗܝ : to fall on one's face ; ܢܵܦܸܠ ܒ / ܢܵܦܸܠ ܥܲܠ : to set on somebody , to fall on somebody with fists flying , to beat , to press upon , to mug / to dump on / to come down hard on somebody ; ܢܵܦܸܠ ܠܟܸܣ : to fall away to / to desert to the other side ; ܢܵܦܸܠ ܠܐܝܼܕܵܐ ܕ / ܢܵܦܸܠ ܒܐܝܼܕܵܐ ܕ : something to happen to somebody ; ܢܦܝܼܠܵܐ ܠܐܝܼܕܘܼܗܝ : a) it happened to him , b) he laid hold of it / he grabbed it / he seized it / he snatched it ; ܢܦܝܼܠܵܐ ܒܪܹܫܘܼܗܝܼ / ܢܦܝܼܠܵܐ ܒܗܵܘܢܘܼܗܝ ܢܦܝܼܠܵܐ ܠܗܵܘܢܘܼܗܝ : he understood it / he grasped that ; ܢܦܝܼܠܵܐ ܐܸܠܹܗ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ : he had occasion to do it , he had the opportunity to do it ; past participle ; often with ܓܵܘ ܫܘܝܼܬܵܐ or ܒܫܘܝܼܬܵܐ ܢܦܝܼܠܵܐ : bedridden , lying in bed ; ܡܵܚܹܐ ܢܵܦܸܠ : to relapse , to fall ill a second time ; 10) to strike , to swoop down on , to descend upon , to overtake ; Rhétoré ; ܟ݂ܩܲܨܵܒܵܐ ܒܡܵܐܬ݂ܵܐ ܢܦܝܼܠ ܠܹܗ : like a butcher it / the plague fell upon the village , it swooped down on / struck the village same as a butcher , the village was struck by the plague as if by a butcher ;
French :1) tomber , faire une chute , chuter , voie passive : être participe passé / se faire infinitif ; ܢܦܵܠܵܐ ܢܦܝܼܠ ܠܹܗ : pour tomber il tomba , ah ça oui il est tombé ! ; Rhétoré ; ܐܘܼܫܲܥܢܵܐ ܢܦܝܼܠ ܠܹܗ ܒܦܲܚܵܐ : Ouchana est tombé dans le piège ; Rhétoré ; ܐܵܕ݂ܝܼܠܹܗ ܚܵܐܠ ܕܐ݇ܢܵ̈ܫܹܐ ܕܥܲܫܝܼܪܵܬܹܐ : ܩܛܵܠܵܐ ܝܵܢ ܢܦܵܠܵܐ ܒܩܸܛܠܵܐ : telle est la situation des Achirets, tuer ou être tués ; Rhétoré ; ܡܲܫܠܘܿܚܹܐ ܝܵܢ ܢܦܵܠܵܐ ܒܐܝܼܕ݂ܵܐ ܕܡܲܫܸܠܚܵ̈ܢܹܐ : se livrer au brigandage ou tomber entre les mains des brigands ; 2) être détrôné / renversé / chassé du pouvoir / déchouqué / renvoyé / licencié ; 3) sens figuré : a) être coupé / abattu , b) être abattu / découragé / démoralisé , ne pas avoir le moral , se sentir bien bas ; 4) sens figuré : faillir , rater / échouer / capoter / finir en eau de boudin , tomber à l'eau / avorter projet ... , ne pas être à la hauteur (?) ; 5) être situé , avoir lieu ; 6) arriver , se dérouler , avoir lieu , survenir / tomber / s'abattre sur , se passer / advenir ; Rhétoré ; ܒܫܵܢ݇ܬܵܐ ܕܐܵܐܡܲܛ ܠܡܸܢܝܵܢܵܐ ܠܐܵܠܸܟܣܲܢܕܪܘܿܣ ܩܲܪܢܵܢܵܐ ܢܦܝܼܠ ܠܹܗ ܐܵܕ݂ܝܼ ܡܵܘܬ݂ܵܢܵܐ : en l'an 2049 selon le comput d'Alexandre le cornu eut lieu ce fléau , ce fléau advint / survint / apparut en l'an 2049 du calendrier d'Alexandre le Cornu ; Rhétoré ; ܒܗܵܝ ܫܵܢ݇ܬܵܐ ܕܠܸܒܲܢ ܠܡܵܐܠ ܕܥܵܠܡܵܐ ܬܟܝܼܠ ܠܹܗ ܡܵܘܬܵܢܵܐ ܒܓܵܘܲܢ ܢܦܝܼܠ ܠܹܗ : en l'année où notre cœur se confia dans les biens de ce monde, la peste tomba sur nous / s'abattit sur nous ; 7) descendre d'un véhicule ; 8) s'étendre à plat , s'allonger , se coucher ; 9) Nombres : 6, 12 : être nul et non avenu / ne pas compter / compter pour pour du beurre , ne servir à rien , ne pas être valable , être non valable ; ܢܵܦܸܠ ܠܐܘܼܪܚܵܐ / ܢܵܦܸܠ ܒܐܘܼܪܚܵܐ : se mettre en route , entamer un voyage ; ܢܵܦܸܠ ܒܵܬ݇ܪ : a) suivre , b) poursuivre , se mettre à la poursuite de / traquer (?) , courir / être après , être à la recherche de , c) sens figuré : dossier , idée ...? : poursuivre (?) / suivre (?) , donner suite (?) ; ܢܵܦܸܠ ܩܵܕ݇ܡ / ܢܵܦܸܠ ܩܲܕ݇ܡܵܝܬܵܐ : aller devant ; ܢܵܦܸܠ ܠܦܲܐܬ݂ܘܼܗܝ : tomber face contre terre ; ܢܵܦܸܠ ܒ / ܢܵܦܸܠ ܥܲܠ : a) tomber sur quelqu'un à bras raccourcis / faire passer un mauvais quart d'heure / tomber sur quelqu'un comme la misère sur un pauvre ; ܢܵܦܸܠ ܠܟܸܣ : passer chez / passer du côté de l'ennemi / déserter auprès de / tourner casaque auprès de ; ܢܵܦܸܠ ܠܐܝܼܕܵܐ ܕ / ܢܵܦܸܠ ܒܐܝܼܕܵܐ ܕ : quelque chose arriver à quelqu'un , survenir à ; ܢܦܝܼܠܵܐ ܠܐܝܼܕܘܼܗܝ : a) ça lui est arrivé / il lui est arrivé que , b) il mit la main dessus / il s'en saisit / il s'en empara ; ܢܦܝܼܠܵܐ ܒܪܹܫܘܼܗܝܼ / ܢܦܝܼܠܵܗ ܒܗܵܘܢܘܼܗܝ ܢܦܝܼܠܵܐ ܠܗܵܘܢܘܼܗܝ : il l'a compris , il l'a pigé ; ܢܦܝܼܠܵܐ ܐܸܠܹܗ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ : il a eu l'occasion de le faire ; participe passé ; souvent avec ܓܵܘ ܫܘܝܼܬܵܐ or ܒܫܘܝܼܬܵܐ ܢܦܝܼܠܵܐ : alité , étendu / couché dans son lit ; ܡܵܚܹܐ ܢܵܦܸܠ : rechuter / faire une rechute / retomber malade ; 10) s'abattre sur une victime ... / tomber à bras raccourcis sur / se précipiter sur / fondre sur / submerger / rattraper (?) ; Rhétoré ; ܟ݂ܩܲܨܵܒܵܐ ܒܡܵܐܬ݂ܵܐ ܢܦܝܼܠ ܠܹܗ : comme un boucher il / le fléau de la peste tomba sur le village , tel un boucher il s'abattit sur / submergea le village ;
Dialect :Classical Syriac

Cf. ܢܦܠ, ܢܦܵܠܬܵܐ, ܡܲܢܦܸܠ, ܢܦܝܼܠܬܵܐ, ܢܦܝܼܠܵܐ, ܢܲܦܝܼܠܘܼܬܵܐ, ܢܵܦܹܠ ܠܐܘܼܪܚܵܐ

Variants : ܢܦܵܠܵܐ

See also : ܓܲܪܡܸܛ, ܛܵܪܹܚ, ܢܵܬܪ, ܩܲܠܩܸܠ, ܡܛܲܪܒܸܚ, ܒܲܪܒܘܼܪܹܐ

Bailis Shamun : ܢܵܦܹܠ

Bailis Shamun : ܢܵܦܹܠ