Eastern Syriac : | ܐܝܼܬ݂ |
Western Syriac : | ܐܺܝܬ݂ |
Root : | ܐܝܬ |
Eastern phonetic : | ' i:t / i:th |
Category : | noun |
English : | 1) there is , there are , there will be found , there can be ; ܐܝܼܬ ܠܹܗ : he has / Al Qosh : ܐܝܼܬܹܐ ; ܐܝܼܬ ܒܹܗ / ܐܝܼܬܹܗ / ܐܝܼܬ݇ ܒܹܗ : he can ; ܐܝܼܬ݂ ܒܐܲܠܵܗܵܐ ܠܹܥܒܵܕܵܐ : God can do (it) ; Rhétoré ; ܗܲܡ ܟܵܘ̈ܟ݂ܒ݂ܹܐ ܠܲܝܬ݂ ܒܲܝ ܕܪܵܚܫܝܼ ܡܸܢ ܓܝܵܢܲܝ : even the stars cannot move by themselves / on their own , the very stars are quite unable to move by themselves ; ܐܝܼܬ݂ ܕ ... ܐܝܼܬ݂ : there are some who ... (and) others who ... ; ܠܲܝܬ݂ ܐ݇ܢܵܫܵܐ : there is no one , nobody is there ; ܐܝܼܬ݂ ܕ ... ܘܐܝܼܬ݂ ܕ : there are some who .. and others who ... , some ... and others ; ܐܝܼܬ݂ ܕܸܟܓܵܚܟܝܼ ܘܐܝܼܬ݂ ܕܸܟܒܵܟ݂ܲܝ : there are some who laugh and there are others who cry , some are laughing while others are crying ; Rhétoré : ܐܝܼܬ݂ ܥܸܣܪܵܐ ܠܝܼܪܹ̈ܐ ܒܥܹܒܝܼ : there are ten liras in my pocket ; Rhétoré ; imperfect : ܐܝܼܬ݂ ܗ݇ܘܵܐ / ܐܝܼܬ݂ ܗܘܵܘ : there was / there were ; ܐܝܼܬ݂ ܗ݇ܘܵܐ ܐ݇ܢܵܫܹ̈ܐ ܟܒܝܼܪܹ̈ܐ ܒܫܘܼܩܵܐ : there were lots of men at the market , there were lots of people at the market ; ܠܲܝܬ݂ : il n'y a pas ; ܠܲܝܬ݂ ܗ݇ܘܵܐ : il n'y avait pas ; Rhétoré ; ܐܲܠܵܗܵܐ݇ܝܠܹܗ ܒܵܪܝܵܐ ܕܥܵܠܡܵܐ ܘܕܟܵܠ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܝܼܬ݂ ܒܓܵܘܹܗ : God is the creator of the world and of all that is in it ; Rhétoré ; ܡܣܲܒܲܒ ܕܐܝܼܬ݂ ܡܸܢܕܝܵܢܹ̈ܐ ܒܥܵܠܡܵܐ : ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܠܲܝܬ ܠܹܗ ܐܝܼܕ݂ܵܐ ܒܓܵܘܲܝ : for there are in the world things where the hand of God is not to be found ; 2) for the conjugation of the verb "to have" see ܐܝܼܬ ܠܝܼ : I have / I have got ; Rhétoré ; ܣܲܒ݂ܪܘܿ ܗܵܘ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܢܵ̈ܬ݂ܝܵܬ݂ܐ ܦ̈ܪܝܼܡܐ ܒܸܕ ܢܵܚܸܬ ܠܐܵܩܘܿܫ : Sawro, the one who has the ears cut off, will go to Al Qosh / Sawro with the ears cut off will go to Al Qosh / Sawro, whose ears are cut off will go to Al Qosh ; |
French : | 1) il y a , il y aura , il peut y avoir ; ܐܝܼܬ ܠܹܗ : il a / Al Qosh : ܐܝܼܬܹܐ ; ܐܝܼܬ ܒܹܗ / ܐܝܼܬܹܗ / ܐܝܼܬ݇ ܒܹܗ :il peut , il sait , il est capable ; ܐܝܼܬ݂ ܒܐܲܠܵܗܵܐ ܠܹܥܒܵܕܵܐ : Dieu peut (le) faire ; Rhétoré ; ܗܲܡ ܟܵܘ̈ܟ݂ܒ݂ܹܐ ܠܲܝܬ݂ ܒܲܝ ܕܪܵܚܫܝܼ ܡܸܢ ܓܝܵܢܲܝ : les étoiles elles-mêmes ne peuvent marcher / se mouvoir par leur propre force , même les étoiles ne peuvent se déplacer par elles-mêmes ; ܐܝܼܬ݂ ܕ ... ܐܝܼܬ݂ : il y en a qui ... (et) d'autres qui ... ; ܠܲܝܬ݂ ܐ݇ܢܵܫܵܐ : il n'y a personne / pas âme qui vive ; ܐܝܼܬ݂ ܕ ... ܘܐܝܼܬ݂ ܕ : il y a des gens qui ..; et d'autres qui ; y en a qui ... et d'autres qui , certains ... d'autres ... , quelques-uns ... d'autres ... , d'aucuns ... d'autres ... ; ܐܝܼܬ݂ ܕܸܟܓܵܚܟܝܼ ܘܐܝܼܬ݂ ܕܸܟܒܵܟ݂ܲܝ : il y en a qui rient et il y en a qui pleurent , certains rient et d'autres pleurent ; Rhétoré : ܐܝܼܬ݂ ܥܸܣܪܵܐ ܠܝܼܪܹ̈ܐ ܒܥܹܒܝܼ : il y a dix livres dans ma poche ; Rhétoré ; imparfait : ܐܝܼܬ݂ ܗ݇ܘܵܐ / ܐܝܼܬ݂ ܗܘܵܘ : il y avait ; ܐܝܼܬ݂ ܗ݇ܘܵܐ ܐ݇ܢܵܫܹ̈ܐ ܟܒܝܼܪܹ̈ܐ ܒܫܘܼܩܵܐ : il y avait beaucoup d'hommes au marché , il y avait foule au marché , il y avait du monde au marché ; ܠܲܝܬ݂ : il n'y a pas ; ܠܲܝܬ݂ ܗ݇ܘܵܐ : il n'y avait pas ; Rhétoré ; ܐܲܠܵܗܵܐ݇ܝܠܹܗ ܒܵܪܝܵܐ ܕܥܵܠܡܵܐ ܘܕܟܵܠ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܝܼܬ݂ ܒܓܵܘܹܗ : c'est Dieu qui est le créateur du monde et de tout ce qu'il y a en lui ; Rhétoré ; ܡܣܲܒܲܒ ܕܐܝܼܬ݂ ܡܸܢܕܝܵܢܹ̈ܐ ܒܥܵܠܡܵܐ : ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܠܲܝܬ ܠܹܗ ܐܝܼܕ݂ܵܐ ܒܓܵܘܲܝ : car il y a dans le monde des choses où la main de Dieu n'y est pas / est absente ; 2) pour la conjugaison du verbe "avoir" voir ܐܝܼܬ ܠܝܼ : j'ai ; Rhétoré ; ܣܲܒ݂ܪܘܿ ܗܵܘ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܢܵ̈ܬ݂ܝܵܬ݂ܐ ܦ̈ܪܝܼܡܐ ܒܸܕ ܢܵܚܸܬ ܠܐܵܩܘܿܫ : Sawro, aux oreilles coupées ira à Al Qosh, Sawro, celui qui a les oreilles coupées, ira à Al Qosh ; |
Dialect : | Urmiah, Eastern Syriac, Classical Syriac |
Hebrew : | yesh «there is» «il y a » |
Cf. ܐܝܼܬܸܢ, ܠܲܝܬ, ܐܝܼܒܝܼ, ܐܝܼܬ݂ ܒ, ܝܼܬܵܝܘܼܬܵܐ, ܐܝܼܬ݂, ܠܲܝܬܵܝܘܼܬܵܐ, ܐܝܬܝܵܝܵܐ
See also : ܡܸܠܬ݂ܵܐ ܠܵܐ ܦܲܪܨܘܿܦܵܝܵܐ
Tiari : pronounced "iš" ; this verb is impersonal and invariable, it only has the present tense and the imperfect which is also used for the preterit ; ܐܝܼܬ݂ and ܠܲܝܬ݂ are often pronounced with a paragogic ܢ : ܐܝܼܬ݂ܸܢ and ܠܲܝܬ݂ܸܢ
Tiari : prononcé "iš" ; verbe impersonnel et invariable, qui n'a que le présent et l'imparfait (lequel sert aussi de prétérit) ; ܐܝܼܬ݂ et ܠܲܝܬ݂ sont souvent prononcés avec un ܢ paragogique : ܐܝܼܬ݂ܸܢ et ܠܲܝܬ݂ܸܢ
Source : Oraham, Maclean