Eastern Syriac : | ܫܡܲܝܵܐ |
Western Syriac : | ܫܡܰܝܳܐ |
Root : | ܫܡܐ |
Eastern phonetic : | ' šma ia: / ' šmé ia: |
Category : | noun |
[Sky] | |
English : | 1) see also ܡܪܵܘܡܵܐ / ܪܩܝܼܥܵܐ : the sky , heaven / the heavens , the firmament , the canopy of heaven ; ܡܲܬܠܸܓ݂ܵܐ ܫܡܲܝܵܐ : to snow / sky : to fall as snow ; ܒܸܪܩܵܐ ܘܩܲܪܩܲܡܬܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ : a discharge of lightning along with a rumbling of the sky / a peal of thunder , a thunderbolt ; ܠܲܝܬܵܝܘܼܬ݂ܵܐ ܕܬܚܘܼܡܹ̈ܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡܸܢ ܫܡܲܝܵܐ : the sky's the limit ; ܪܵܘܡܵܐ ܕܪܩܝܼܥܵܐ / ܐܲܩܡܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ : the acme of the sky / the zenith ; ܒܵܒܲܢ ܕܒܸܫܡܲܝܵܐ : our Father that art in Heaven ; ! ܡܵܪܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ، ܡܲܫܡܸܥܠܘܼܢ ܥܘܼܕܵܠܵܢ : lord of Heaven hear our complaint ! ; ܐܵܬܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ : "a standard of the sky" / a star / a celestial body fixed ; Rhétoré (NENA) ; plural : ܫܡ̈ܲܝܵܬ݂ܵܐ : the skies ; 2) religion : Heavens , the invisible world / the dwelling place of Jehovah-God , ܫܡܲܝܹ̈ܐ ; Psalm 1, 8 : ܡܵܪܝܵܐ ܡܵܪܲܢ, ܟܡܵܐ ܡܫܘܼܒܚܵܐ ܝܠܹܗ ܫܸܡܘܼܟ݂ ܒܟܠܵܗܿ ܐܲܪܥܵܐ ܕܡܘܼܫܪܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܚܸܩܪܘܼܟ݂ ܥܲܠ ܫܡܲܝܹ̈ܐ : O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth who hast set thy glory above the heavens ! ; 3) see also ܬܲܛܠܝܼܠܵܐ / ܩܪܵܫܬܵܐ / ܪܩܝܼܦܵܐ / ܐܸܓܵܪܵܐ / ܐ݇ܓܵܪܹܐ : a roof ; |
French : | 1) voir aussi ܡܪܵܘܡܵܐ / ܪܩܝܼܥܵܐ : le ciel , le firmament , la canopée céleste ; ܡܲܬܠܸܓ݂ܵܐ ܫܡܲܝܵܐ : neiger / ciel : tomber sous forme de neige ; ܒܸܪܩܵܐ ܘܩܲܪܩܲܡܬܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ : un éclair et le grondement du ciel / son tonnerre , la foudre / une décharge de foudre / un coup de foudre ; ܠܲܝܬܵܝܘܼܬ݂ܵܐ ܕܬܚܘܼܡܹ̈ܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡܸܢ ܫܡܲܝܵܐ : il n'y a pas de limite ; ܪܵܘܡܵܐ ܕܪܩܝܼܥܵܐ / ܐܲܩܡܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ : le zénith / le sommet du ciel / le faîte du firmament ; ܒܵܒܲܢ ܕܒܸܫܡܲܝܵܐ : notre Père qui êtes aux cieux ; ! ܡܵܪܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ، ܡܲܫܡܸܥܠܘܼܢ ܥܘܼܕܵܠܵܢ : souverain du ciel entends notre plainte ; ܐܵܬܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ : "un étendard du ciel" / une étoile / un astre ; Rhétoré (NENA) ; pluriel : ܫܡ̈ܲܝܵܬ݂ܵܐ : les cieux ; 2) religion : les cieux , le monde invisible / la demeure de Jéhovah-Dieu , ܫܡܲܝܹ̈ܐ; Psaume 1, 8 : ܡܵܪܝܵܐ ܡܵܪܲܢ, ܟܡܵܐ ܡܫܘܼܒܚܵܐ ܝܠܹܗ ܫܸܡܘܼܟ݂ ܒܟܠܵܗܿ ܐܲܪܥܵܐ ܕܡܘܼܫܪܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܚܸܩܪܘܼܟ݂ ܥܲܠ ܫܡܲܝܹ̈ܐ : Ô Eternel notre Seigneur que ton nom est magnifique sur toute la terre (et) qui a établi sa majesté / sa gloire au dessus des cieux ! ; 3) voir aussi ܬܲܛܠܝܼܠܵܐ / ܩܪܵܫܬܵܐ / ܪܩܝܼܦܵܐ / ܐܸܓܵܪܵܐ / ܐ݇ܓܵܪܹܐ : un toit , une toiture ; |
Dialect : | Eastern Syriac |
Cf. ܫܡܐ, ܫܡܲܝ̈ ܫܡܲܝܵܐ, ܫܡܲܝ ܚܸܟܵܐ, ܫܡܲܝܵܢܵܝܵܐ, ܫܡܲܝܵܢܵܝܘܼܬܵܐ, ܫܡܲܝܵܢܵܐ, ܫܡܲܝܵܢܝܼܬ݂ܵܐ, ܫܡܲܝܵܢ̈ܝܵܬ݂ܵܐ, ܡܪܵܪܲܬ ܫܡܲܝܵܐ, ܫܡܲܝ̈ ܫܡܲܝܵܐ, ܫܡ̈ܲܝܵܬ݂ܵܐ, ܫܵܡܹܐ, ܫܡܵܝܵܐ, ܫܸܡܹ̈ܐ
See also : ܪܩܝܼܥܵܐ, ܐ݇ܪܩܝܼܥܵܐ, ܡܪܵܘܡܵܐ, ܐܵܬܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ
masculine and feminine in Classical Syriac, feminine in Al Qosh and Ashita ; also (so in Azerbaijan) plural ܫܸܡܹ̈ܐ with the very same meaning
masculin et féminin en syriaque classique, féminin en Al Qosh et Ashita ; on trouve aussi (ainsi qu'en Azerbaïdjan) le pluriel ܫܸܡܹ̈ܐ qui veut dire exactement la même chose
Source : Oraham, Maclean, Bailis Shamun