Eastern Syriac :ܐܲܣܘܼܪܵܐ
Western Syriac :ܐܰܣܽܘܪܳܐ
Root :ܐܣܪ
Eastern phonetic :a ' su: ra:
Category :noun
[Legal]
English :1) Classical Syriac : a bond , a tie , a fastening / anything that fastens or confines , a nexus , a manacle , shackles , handcuffs , horse ... : a hobble , a chain , a prison , a bandage on a wound ... , suspension of a priest, an official ... ; ܐܲܣܘܼܪܵܐ ܕܚܘܼܒܵܐ ܒܹܝܠ ܕܸܟ݂ܪܵܐ ܘܢܸܩܒ݂ܵܐ : an emotional / a love relationship between a man and a woman , a romance ; 2) vernacular Sureth : a contract ; ܐܲܣܘܼܪܵܐ ܕܠܵܐ ܥܕܵܢܵܐ : a zero-hour contract , a zero hour contract ; 3) Bailis Shamun ; see also ܐ݇ܚܝܵܢܘܼܬܵܐ / ܢܲܩܝܼܦܘܼܬܵܐ / ܢܸܣܒܵܬܘܼܬܵܐ / ܒܲܝܬܵܝܘܼܬܵܐ with ܒ : a respect / a relation / a relationship , a bearing on a matter / reference / a connection / a pertainance / a link / something to do with a subject ... , a relevance ; ܠܒܲܪ ܡܸܢ ܝܼܣܘܼܪܵܐ ܕܓܒ݂ܵܪܵܐ : outside the bonds of marriage ; ܐܲܣܘܼܪܹ̈ܐ ܕܫܒ݂ܵܒ݂ܘܼܬܵܐ : neighbourhood relationships / networks , neighbourhood ties , neighborly relations ; ܐܲܣܘܼܪܹ̈ܐ ܕܪܵܚܡܘܼܬܵܐ : ties of friendship / friendly relationships , bonds of friendship / friendships ; masculine plural : ܝܸܣܘܼܪܸܐ ܓܸܢܣܵܝܹܐ : sexual relations , see also ܢܲܩܝܼܦܘܼܬܵܐ / ܚܟܘܼܡܝܵܐ ; ܕܝܸܣܘܼܪܹ̈ܐ ܕܫܒ݂ܵܒ݂ܘܼܬܵܐ : neighbourly / neighborly / relating to neighbours ; ܐܲܣܘܼܪܹ̈ܐ ܥܲܡܡܵܝܹ̈ܐ : public relations ; ܗܵܘܹܐ ܠܹܗ ܐܲܣܘܼܪܵܐ ܠ / ܗܵܘܹܐ ܒܲܝܬܵܝܵܐ ܠ : to be related to / to match / to be in connection with / to have something to do with , to be relevant to ; 4) Bailis Shamun ; see also ܝܲܡܝܼܢܵܐ : an oath ; 5) Yoab Benjamin ; see also ܢܒ݂ܵܪܵܐ : a ribbon ; 6) see also ܨܵܒ݂ܵܐ / ܨܡܵܕܵܐ / ܣܘܼܝܵܡܵܐ : a bandage / a dressing / a wound dressing / a plaster / a sticking plaster / a patch / a band-aid ; ܐܲܣܘܼܪܵܐ ܕܕܲܪܒܵܐ : a wound dressing / a bandage ;
French :1) syriaque classique : une attache / un attachement , un lien , tout ce qui attache ou emprisonne , une connexion / un rapport / une liaison , une chaîne , une entrave de prisonnier, de cheval ... , des menottes , tunique : une fibule (?) , une prison , un bandage / une compresse sur une blessure ... , le retrait provisoire / la suspension / la mise à pied prêtre, fonctionnaire ... ; ܐܲܣܘܼܪܵܐ ܕܚܘܼܒܵܐ ܒܹܝܠ ܕܸܟ݂ܪܵܐ ܘܢܸܩܒ݂ܵܐ : un lien affectif / une relation amoureuse entre un homme et une femme , l'amour entre un homme et une femme ; 2) soureth vernaculaire : un contrat de travail ... ; ܐܲܣܘܼܪܵܐ ܕܠܵܐ ܥܕܵܢܵܐ : un contrat sans horaires / "zéro-heure" ; 3) Bailis Shamun ; voir aussi ܐ݇ܚܝܵܢܘܼܬܵܐ / ܢܲܩܝܼܦܘܼܬܵܐ / ܢܸܣܒܵܬܘܼܬܵܐ / ܒܲܝܬܵܝܘܼܬܵܐ avec ܒ : un rapport , un égard / un respect vis-à-vis d'une chose ou d'une situation , une relation , un lien / une connexion , une correspondance / une pertinence / quelque chose à voir avec un sujet ... ; ܠܒܲܪ ܡܸܢ ܝܼܣܘܼܪܵܐ ܕܓܒ݂ܵܪܵܐ : en dehors des liens du mariage ; ܐܲܣܘܼܪܹ̈ܐ ܕܫܒ݂ܵܒ݂ܘܼܬܵܐ : les liens de voisinage , les relations de voisinage ; ܐܲܣܘܼܪܹ̈ܐ ܥܲܡܡܵܝܹ̈ܐ : les relations publiques ; ܐܲܣܘܼܪܹ̈ܐ ܕܪܵܚܡܘܼܬܵܐ : les liens d'amitiés , les relations d'amitié , les amitiés ; masculin pluriel : ܝܸܣܘܼܪܸܐ ܓܸܢܣܵܝܹܐ : les relations sexuelles , voir aussi ܢܲܩܝܼܦܘܼܬܵܐ / ܚܟܘܼܡܝܵܐ ; ܕܝܸܣܘܼܪܹ̈ܐ ܕܫܒ݂ܵܒ݂ܘܼܬܵܐ : de voisinage / ayant rapport avec les voisins ; ܗܵܘܹܐ ܠܹܗ ܐܲܣܘܼܪܵܐ ܠ / ܗܵܘܹܐ ܒܲܝܬܵܝܵܐ ܠ : avoir un rapport avec / être lié à / correspondre à , être en lien avec / avoir une relation de cause à effet ; 4) Bailis Shamun ; voir aussi ܝܲܡܝܼܢܵܐ : un serment / une promesse solennelle ; 5) Yoab Benjamin ; voir aussi ܢܒ݂ܵܪܵܐ : un ruban ; 6) voir aussi ܨܵܒ݂ܵܐ / ܨܡܵܕܵܐ / ܣܘܼܝܵܡܵܐ : un bandage / un pansement ; ܐܲܣܘܼܪܵܐ ܕܕܲܪܒܵܐ : un bandage de blessure / un pansement ;
Dialect :Eastern Syriac, Classical Syriac
Hebrew :assur «prisoner» «prisonnier»

Cf. ܐܣܪ, ܐܵܣܸܪ, ܝܵܣܸܪ, ܐܣܵܪܵܐ, ܣܝܵܪܵܐ, ܨܵܪܵܐ, ܐܲܣܝܼܪܵܐ, ܐܸܣܵܪܵܐ, ܐܲܣܵܪܵܐ ܡܸܬܕܲܡܪܵܢܵܐ, ܐܲܣܪܵܐ, ܐܲܣܵܪܵܝܵܐ, ܝܼܣܘܼܪܵܐ, ܡܹܐܣܲܪ ܚܲܨܵܐ, ܐܲܣܘܼܪܵܐ, ܐܲܣܵܪܵܐ, ܐܝܼܣܵܪܵܐ, ܐܲܣܵܪܵܐ, ܐܸܣܵܪܵܐ, ܝܲܚܣܝܼܪ, ܐܲܣܝܼܪܘܼܬܵܐ, ܐ݇ܣܝܼܪܵܐ, ܐܵܣܘܿܪܘܼܬܵܐ, ܐܲܣܘܼܪܹ̈ܐ, ܗܵܘܹܐ ܠܹܗ ܐܲܣܘܼܪܵܐ ܠ

Variants : ܐܸܣܵܪܵܐ, ܣܝܼܘܼܪܵܐ

See also : ܦܟܵܪܵܐ, ܒܲܢܕ, ܙܵܘܓܵ, ܚܸܢܩܵܐ, ܝܸܣܘܼܪܵܐ, ܟܸܬܪܵܐ, ܨܘܼܡܵܕܵܐ, ܩܲܘܕܐ, ܒܹܚܵܘ, ܟܸܒ݂ܠܵܐ, ܟܘܼܢܕܵܐ, ܡܲܬܐ, ܩܸܛܪܵܐ, ܐ݇ܚܝܵܢܘܼܬܵܐ, ܢܲܩܝܼܦܘܼܬܵܐ

Source : Oraham, Bailis Shamun