Eastern Syriac : | ܩܪܵܝܵܐ |
Western Syriac : | ܩܪܳܝܳܐ |
Root : | ܩܪܐ |
Eastern phonetic : | ' qra: ia: |
Category : | verb |
[Humanities] | |
English : | 1) the infinitive expresses both the indefinite mode and an idefinite noun : to read / reading , to peruse ; Rhétoré ; ܟܝܵܕ݂ܥܸܬ ܩܪܵܝܵܐ ܒܣܘܼܪܝܼܬ : can you read in Sureth ? ; Rhétoré ; ܟܡܲܠܦܝܼ ܠܲܢ ܩܪܵܝܵܐ : they teach us to read ; 2) indefinite present ; 1st person singular masculine : ܩܵܪܹܝܢ : I read ; 1 person singular feminine : ܩܵܪܝܵܢ : I read ; 2nd person masculine singular : ܩܵܪܹܝܬ : thou / you read ; 2nd person feminine singular : ܩܵܪܝܲܬ : thou / you read ; 3rd person masculine singular : ܩܵܪܹܐ : he reads ; 3rd person feminine singular : ܩܵܪܝܵܐ : she reads ; 1st person plural masculine and feminine : ܩܵܪܹܝܚ : we read ; 2nd person plural masculine and feminine : ܩܵܪܝܼܬܘܼ / ܩܵܪܲܝܬܘܼ / ܩܵܪܘܼܬܘܼ : you read ; 3rd person plural masculine and feminine : ܩܵܪܲܝ : they read ; 3) preterit : ܩܪܹܐ ܠܝܼ : I read ; 4) imperative : 2nd person singular masculine : ܩܪܝܼ : read ; 2nd person singular feminine : ܩܪܵܝ : read ; 2nd person plural masculine and feminine : ܩܪܵܘ : read ; 5) transitive and intransitive ; by telephone ; see also ܣܵܘܹܕ / ܗܲܡܙܸܡ / ܩܵܪܹܐ : to call / to call up , to blow the horn , to give someone a ring / to give someone a call , to ring up , to get someone on the phone / to get / to reach / to dial , to talk / to have a conversation / to converse , to summon / to bid to come , to send for a physician ... ; ܩܵܪܹܐ ܒܚܘܼܛܩܵܠܵܐ ܥܲܡ : to call somebody on the phone / to give someone a ring , to have a conversation on the phone with , by a writ ; before a court ... : to invite / to summon / to summons / to convoke / to require to stand / to serve with a writ of subpoena... ; ܩܵܪܹܐ ܒܩܲܪܢܵܐ : to call with a horn / to blow the horn ; ܩܵܪܹܐ ܠܸܟܠܵܝܵܐ ܩܲܕ݇ܡ ܒܹܝܬ ܕܝܼܢܵܐ : to serve / to summon with a writ of subpoena / to summon to appear before a court ; 6) Bailis Shamun ; transitive ; fruit, flowers ... ; see also ܠܲܩܸܛ / ܦܵܪܹܫ / ܩܵܪܹܐ / ܓܲܒܹܐ : to pick / to gather by plucking , to pluck ; 7) Bailis Shamun ; noun ; see also ܦܪܵܫܵܐ / ܓܲܒ݂ܝܘܼܬܵܐ / ܓܘܼܒܵܝܵܐ : a choice , a pick / an option / the act or privilege of choosing or selecting ; 8) see also ܩܵܪܹܐ / ܗܵܓܹܐ : to read aloud / to utter aloud the written words of a letter ... ; 9) see also ܬܵܠܹܐ / ܬܲܢܹܐ / ܩܵܪܹܐ / ܬܵܢܹܐ : to recite / to repeat from memory , to read aloud publicly , to read out / to trot out , to declaim verses, a message ... , to narrate a tale known by heart , to list / to read out facts ... ; 10) transitive ; vernacular Sureth ; see also ܗܵܪܹܓ݂ / ܕܵܪܹܫ / ܝܵܠܹܦ / ܩܵܪܹܐ / ܣܵܦܹܪ : to read / to learn from what one has found in writing / to study ; 11) transitive ; see also ܩܵܪܹܐ / ܠܲܩܸܛ / ܦܵܪܹܫ / ܛܵܪܹܩ / ܓܵܒܹܐ / ܓܲܒܹܐ ; for attention, honour ... : to select , to single out , to pick out , to take / to choose from a number of items / to elect ; 12) transitive ; see also ܟܵܢܹܐ / ܫܲܡܸܗ / ܫܲܡܹܐ / ܩܵܪܹܐ : to style / to give a name to / to name / to surname , to call / to designate by an identifying term / to title / to entitle , formal ; giving a Christian name : to christen (?) / to baptize (?) / to baptise (?) ; |
French : | 1) l'infinitif est à la fois le mode indéfini et un nom indéfini : lire , la lecture ; Rhétoré ; ܟܝܵܕ݂ܥܸܬ ܩܪܵܝܵܐ ܒܣܘܼܪܝܼܬ : sais-tu lire en soureth ? , es-tu capable de lecture en soureth ? ; Rhétoré ; ܟܡܲܠܦܝܼ ܠܲܢ ܩܪܵܝܵܐ : ils nous apprennent / enseignent à lire ; 2) présent indéfini ; 1ère personne du singulier masculin : ܩܵܪܹܝܢ : je lis ; 1ère personne du singulier féminin : ܩܵܪܝܵܢ : je lis ; 2ème personne masculin singulier : ܩܵܪܹܝܬ : tu lis ; 2ème personne féminin singulier : ܩܵܪܝܲܬ : tu lis ; 3ème personne masculin singulier : ܩܵܪܹܐ : il lit ; 3ème personne féminin singulier : ܩܵܪܝܵܐ : elle lit ; 1ère personne du pluriel masculin et féminin : ܩܵܪܹܝܚ : nous lisons ; 2ème personne du pluriel masculin et féminin : ܩܵܪܝܼܬܘܼ / ܩܵܪܲܝܬܘܼ / ܩܵܪܘܼܬܘܼ : vous lisez ; 3ème personne du pluriel masculin et féminin : ܩܵܪܲܝ : ils / elles lisent ; 3) prétérit : ܩܪܹܐ ܠܝܼ : je lus ; 4) impératif : 2ème personne du singulier masculin : ܩܪܝܼ : lis ; 2ème personne du singulier féminin : ܩܪܵܝ : lis ; 2ème personne du pluriel masculin et féminin : ܩܪܵܘ : lisez ; 5) transitif et intransitif ; par téléphone ; voir aussi ܣܵܘܹܕ / ܗܲܡܙܸܡ / ܩܵܪܹܐ : appeler / souffler du cor , contacter , composer le numéro de , converser avec / avoir une conversation avec / échanger des propos , par assignation ; devant un tribunal ... : convoquer , appeler / citer / assigner à comparaître ... / sommer de venir ; ܩܵܪܹܐ ܒܚܘܼܛܩܵܠܵܐ ܥܲܡ : appeler quelqu'un au téléphone , parler au téléphone avec quelqu'un ; ܩܵܪܹܐ ܒܩܲܪܢܵܐ : appeler avec un cor / souffler dans un cor ; ܩܵܪܹܐ ܠܸܟܠܵܝܵܐ ܩܲܕ݇ܡ ܒܹܝܬ ܕܝܼܢܵܐ : appeler à se présenter devant un tribunal / sommer de comparaître / assigner à comparaître / citer à comparution devant un tribunal ; 6) Bailis Shamun ; transitif ; fruits, fleurs ... ; voir aussi ܠܲܩܸܛ / ܦܵܪܹܫ / ܩܵܪܹܐ / ܓܲܒܹܐ : cueillir , ramasser / récolter à la main ; 7) Bailis Shamun ; nom ; voir aussi ܦܪܵܫܵܐ / ܓܲܒ݂ܝܘܼܬܵܐ / ܓܘܼܒܵܝܵܐ : un choix , une sélection , une option , l'acte ou le privilège de choisir ou sélectionner ; 8) voir aussi ܩܵܪܹܐ / ܗܵܓܹܐ : lire à haute voix une histoire, une lettre ... ; 9) voir aussi ܬܵܠܹܐ / ܬܲܢܹܐ / ܩܵܪܹܐ / ܬܵܢܹܐ : réciter / répéter de mémoire , lire à haute voix publiquement , déclamer un poème, un message ... , narrer un récit / dire par cœur , énumérer par cœur des faits ... ; 10) transitif ; Soureth vernaculaire ; voir aussi ܗܵܪܹܓ݂ / ܕܵܪܹܫ / ܝܵܠܹܦ / ܩܵܪܹܐ / ܣܵܦܹܪ : lire / étudier / apprendre de ce que l'on a trouvé par écrit ; 11) transitif ; voir aussi ܩܵܪܹܐ / ܠܲܩܸܛ / ܦܵܪܹܫ / ܛܵܪܹܩ / ܓܵܒܹܐ / ܓܲܒܹܐ ; pour attention patrticulière, honneur, récompense ... : choisir / identifier dans un groupe / prendre , sélectionner / désigner après triage selon des critères / élire , remarquer / distinguer / repérer ; 12) transitif ; voir aussi ܟܵܢܹܐ / ܫܲܡܸܗ / ܫܲܡܹܐ / ܩܵܪܹܐ : donner un nom à , appeler / nommer / baptiser sens figuré ; un navire ... , surnommer , désigner par un terme distinctif / intituler ; |
Dialect : | Eastern Syriac |
Cf. ܩܪܐ, ܩܲܪܵܝܵܐ, ܩܪܵܐ, ܩܵܪܹܐ, ܩܵܪܘܿܝܵܐ, ܩܸܪܝܵܢܵܐ, ܩܪܵܝܬܵܐ, ܩܵܪܝܵܢܵܐ, ܩܵܪܝܵܢܘܼܬ݂ܵܐ, ܡܲܩܪܹܐ, ܡܸܬ݂ܩܲܪܝܵܢܵܐ, ܡܲܩܪܘܼܝܹܐ, ܡܲܩܪܝܼܵܢܵܐ, ܩܵܠܵܡܵܐ ܡܲܩܪܝܼܵܢܬܵܐ, ܡܲܩܪܹܐ, ܩܵܪܘܿܝܬܵܐ, ܩܪܵܝܵܐ, ܡܠܘܿܐܹ̈ܐ ܩܸܪ̈ܝܹܐ
See also : ܩܵܗܹܠ, ܗܵܪܹܓ݂, ܪܵܢܹܐ, ܗܲܓܹܐ, ܨܲܚܨܹܐ, ܗܵܕܹܣ, ܗܲܡܙܸܡ, ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ, ܣܘܵܕ݂ܵܐ, ܣܵܘܹܕ, ܦܵܪܹܫ, ܦܪܵܫܵܐ, ܓܲܒܹܐ, ܓܲܒܘܼܝܹܐ, ܠܲܩܘܼܛܹܐ, ܠܲܩܸܛ
Rhétoré ; having a ܝ in the 3rd position, this verb is called "cripple on the 3rd root"
Rhétoré ; ayant un ܝ en 3ème place, ce verbe est appelé "infirme à la 3ème radicale"
Source : Oraham, Maclean, Bailis Shamun, Other