Eastern Syriac :ܚܢܵܢܵܐ
Western Syriac :ܚܢܳܢܳܐ
Root :ܚܢܢ
Eastern phonetic :' ḥna: na:
Category :noun, verb
[Moral life → Feelings]
English :1) Maclean : noun, Classical Syriac : earth from the tomb of martyrs (used at weddings...) ; 2) transitive with ܥܲܠ and intransitive : to pity , to feel pity for , to feel compassion for , to have sympathy with , to have mercy upon ; 3) to grace - to forgive - (?) / to show mercy (?) / to be gracious (?) , to pardon (?) ; 4) Lishani : a) tenderness , b) yearning / a favour / a favor / a service , c) mercy , clemency , pity , sympathy , sollicitude , commiseration , Yoab Benjamin : a favour / a favor ; 5) Bailis Shamun ; transitive ; see also ܟܵܫܹܦ / ܚܵܢܹܢ / ܡܲܦܝܸܣ : to request , to ask for as a favour or a privilege , to put in an application for / to apply for , to beg / to supplicate / to implore / to pray , to plea / to entreat , to beseech , to supplicate ; 6) Bailis Shamun ; intransitive ; see also ܪܵܥܹܕ / ܪܵܟܹܟ݂ / ܡܵܟܹܟ݂ / ܛܵܥܹܦ / ܚܵܢܹܢ / ܪܵܚܹܦ / ܡܲܚܙܹܐ ; anger, callousness, storm, negative attitude ... : to relent , to become milder , to soften one's attitude / to let up / to mellow / to change one's mind / to backpedal , to show understanding , to add water to the wine (?) / to mix water to the wine (?) / to take a step back (?) / to give a bit (?) ; 7) Bailis Shamun ; see also ܡܲܪܓܵܢܝܼܬܵܐ / ܡܢܵܬܵܐ / ܛܲܝܒܘܼܬܵܐ / ܫܲܪܟܵܢܵܐ : a relic , an object esteemed / venerated because in association of a saint or a martyr ;
French :1) Maclean : nom, syriaque classique : de la terre de la tombe des martyrs (utilisée lors de cémonies -mariages ...-) ; 2) transitif avec ܥܲܠ et intransitif : avoir pitié , être pris de pité , avoir pitié de , s'attendrir , s'attendrir sur , avoir de la peine pour , avoir de la commisération / de la sollicitude pour , plaindre / s'apitoyer sur , avoir de la compassion , compatir , ressentir de la pitié ; 3) grâcier , accorder une grâce , amnistier (?) , accorder une faveur (?) ; 4) Lishani : a) la tendresse , b) un ardent désir / une grâce / une faveur , c) la pitié , la clémence / la miséricorde , la sympathie / la sollicitude , Yoab Benjamin : une faveur / un service (?) ; 5) Bailis Shamun ; transitif ; voir aussi ܟܵܫܹܦ / ܚܵܢܹܢ / ܡܲܦܝܸܣ : requérir / demander , faire une demande de faveur ou privilège , faire une requête / solliciter , implorer pour / supplier pour / conjurer de / prier pour / demander humblement ; 6) Bailis Shamun ; intransitif ; voir aussi ܪܵܥܹܕ / ܪܵܟܹܟ݂ / ܡܵܟܹܟ݂ / ܛܵܥܹܦ / ܚܵܢܹܢ / ܪܵܚܹܦ / ܡܲܚܙܹܐ ; colère, brutalité, tempête, attitude de refus ... : se radoucir / s'adoucir , s'apaiser , se laisser fléchir , se laisser toucher , fléchir / plier / se calmer , s'attendrir / se montrer compréhensif / témoigner de la compassion , se tempérer / changer d'attitude , revenir sur une décision / rétropédaler , mettre de l'eau dans son vin (?) ; 7) Bailis Shamun ; voir aussi ܡܲܪܓܵܢܝܼܬܵܐ / ܡܢܵܬܵܐ / ܛܲܝܒܘܼܬܵܐ / ܫܲܪܟܵܢܵܐ : une relique / un objet très estimé / vénéré associé à un saint ou un martyr ;
Dialect :Eastern Syriac, Classical Syriac

Cf. ܚܢܢ, ܒܲܪܚܲܢܵܢܵܐ, ܚܲܢܵܢܵܐ, ܚܵܐܸܢ, ܚܲܢܵܢ, ܚܵܢܹܢ, ܐܲܒܝܼܕ ܚܢܵܢܵܐ

See also : ܦܵܚܲܠܬܵܐ ܛܠܵܒܬܵܐ, ܦܘܼܚܵܠܵܐ, ܦܵܚܘܿܠܹܐ, ܦܵܚܲܠܬܵܐ, ܡܲܚܠܝܵܢܵܐ, ܫܘܼܒ݂ܩܵܢܵܐ, ܡܲܚܠܘܼܝܹܐ, ܦܵܚܘܿܠܹܐ, ܟܵܫܹܦ, ܪ̈ܲܚܡܹܐ, ܡܪܲܚܦܵܢܘܼܬܵܐ, ܩܝܘܼܕܠܸܒܵܐ, ܚܵܘܣܵܢܵܐ, ܚܵܐܹܣ, ܪܵܟܹܟ݂, ܪܟܵܟ݂ܵܐ, ܡܵܟܹܟ݂, ܡܟܵܟ݂ܵܐ, ܪܵܚܹܦ, ܪܚܵܦܵܐ, ܡܲܚܙܹܐ, ܪ̈ܲܚܡܹܐ, ܪܵܥܹܕ, ܪܥܵܕܵܐ, ܛܵܥܹܦ, ܛܥܵܦܵܐ

Source : Oraham, Bailis Shamun