Eastern Syriac :ܬܵܢܹܐ
Western Syriac :ܬܳܢܶܐ
Root :ܬܢܐ
Eastern phonetic :' ta: ni:
Category :verb
[Human → Speech]
English :1) Classical Syriac : to repeat transitive and intransitive , to do again , to say again , to restate , to reiterate ; 2 Samuel : 20, 10 : ܠܵܐ ܬܢܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ : he did not strike him a second time , without striking him again , and struck him not again ; Psalm : 68, 18 : ܐܲܠܦܹ̈ܐ ܬܹܢܝܹܐ : thousands upon thousands , myriads ; grammar : ܚܠܵܦܫܡܵܐ ܕܬܵܢܹܐ : a relative pronoun ; ܥܸܣܪ̈ܘܼܢܹܐ ܬܵܢܝܹܐ : repeating decimals , see ܥܸܣܪܘܼܢܵܐ ; 2) with ܒ : to harp on a matter ; 3) NENA, Al Qosh : = ܡܬܵܢܹܐ : to say , to speak ; 4) Bailis Shamun ; ܡܹܐܡܪܵܐ / ܦܸܬܓ݂ܵܡܵܐ : to quote , to cite ; 5) Bailis Shamun : stuff / cloth, wicker for basketry ... ; see also ܥܵܦܹܦ : to plait , to put into plaits / to weave decorative band , to make by plaiting a basket, a weir ... , to splice , to pleat / to fold into pleats ;
French :1) syriaque classique : répéter , redire , réitérer , refaire / recommencer , renouveler , redoubler ; 2 Samuel : 20, 10 : ܠܵܐ ܬܢܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ : sans lui porter un second coup , il ne le frappa pas une deuxième fois / sans le re-frapper ; Psaume : 68, 18 : ܐܲܠܦܹ̈ܐ ܬܹܢܝܹܐ : par milliers et par milliers , par myriades ; grammaire : ܚܠܵܦܫܡܵܐ ܕܬܵܢܹܐ : un pronom relatif ; ܥܸܣܪ̈ܘܼܢܹܐ ܬܵܢܝܹܐ : des décimales réitérées , voir ܥܸܣܪܘܼܢܵܐ ; 2) avec ܒ : rabâcher , insister sur / parler tout le temps de / revenir sans cesse sur / rabattre les oreilles avec ; 3) NENA, Al Qosh : = ܡܬܵܢܹܐ : dire , parler ; 4) Bailis Shamun ; ܡܹܐܡܪܵܐ / ܦܸܬܓ݂ܵܡܵܐ : citer , mentionner , reprendre les termes de ; 5) Bailis Shamun ; tissu, osier ... ; voir aussi ܥܵܦܹܦ : tresser , natter / galonner , fabriquer / faire en tressant un panier, une fascine ..., épisser , plier / plisser / mettre en plis ;
Dialect :Classical Syriac, NENA, Al Qosh

Cf. ܬܢܐ, ܬܵܢܘܿܝܵܐ, ܬܵܢܘܿܝܹܐ, ܬܢܵܝܵܐ, ܬܸܢܝܵܐ, ܬܸܢܝܵܐܕܡܡܸܠܹ̈ܐ, ܬܸܢܝܵܢܵܐ, ܬܲܢܝܵܢܵܐ, ܬܵܢܵܝܬܵܐ, ܬܢܵܝܬܵܐ, ܡܬܵܢܹܐ, ܡܲܬܢܹܐ, ܡ݇ܬܵܢܵܝܬܵܐ, ܬܢܵܝܵܐ, ܬܸܢܝܵܢܬܵܐ

Variants : ܬܢܵܐ

See also : ܙܲܪܙܸܡ, ܡܲܥܦܸܐ, ܣܵܐܹܡ, ܥܵܐܹܦ, ܥܝܵܦܵܐ, ܛܵܥܹܦ, ܛܥܵܦܵܐ, ܛܵܐܹܦ, ܛܝܵܦܵܐ, ܥܦܵܦܵܐ, ܥܵܦܹܦ

Source : Maclean, Bailis Shamun