Eastern Syriac :ܦܵܫܹܛ
Western Syriac :ܦܳܫܶܛ
Root :ܝܫܛ
Eastern phonetic :' pa: šiṭ
Category :verb
[Transport]
English :1) transitive and intransitive : to stretch out , to lie down , to extend , to expand , to do some stretching exercises (?) ; 2) to push forward , intransitive : to stretch forward ; 3) Al Qosh : to give ; 4) to go a long distance , to go forth , to travel ; 5) to make a raid , to swoop , to make a foray , to make a sortie in ennemy lines (?) , with ܥܲܠ : to rush upon , to swoop down on , storm, misfortune ...? : to hit (?) ; 6) Al Qosh : to start on a journey , to be ready to start , to begin to do a thing ; 7) NENA : = ܦܵܫܸܩ : to stand upright , to stand straight ; 8) NENA : to bring out , to produce ; masculine past participle : ܦܫܝܼܛܵܐ : a) simple , single-hearted , easy , innocent-minded , generous , b) multiplication and division : short , bishop : diocesan , suffragan ; feminine past participle : ܦܫܝܼܛܬܵܐ : the Biblical version Peshitta ; ܦܫܝܼܛܬܵܐ ܥܵܒ݂ܘܿܕ݂ܬܵܐ : the P'al conjugation ; ܦܫܝܼܛܬܵܐ ܚܵܫܘܿܫܬܵܐ : the Ethp'el conjugation ; 9) Bailis Shamun ; transitive ; see also ܢܵܣܹܒ݂ : to start , to start out , to cause to happen , to begin / to kick off , to cause to begin / to establish / to get going ;
French :1) étirer , s'étirer , allonger , s'allonger , étendre , s'étendre , s'assouplir (?) / faire des étirements (?) ; 2) pousser en avant / foncer , s'étirer vers l'avant ; 3) Al Qosh : donner ; 4) faire un long trajet / périple , avancer , voyager / se déplacer / aller en pérégrination ; 5) faire un coup-de-main / une attaque surprise , faire une incursion/ une descente en terrain ennemi , effectuer une sortie au milieu des lignes ennemies (?) , avec ܥܲܠ : se précipiter sur / s'abattre sur / fondre sur , se jeter sur / tomber sur quelqu'un pour l'agresser , tempête, malheur ...? : frapper (?) ; 6) Al Qosh : entamer un voyage / périple , être prêt à partir , commencer à faire quelque chose / entamer une activité ; 7) NENA : = ܦܵܫܸܩ : se tenir droit / dret , être debout / droit ; 8) NENA : produire , apporter ; participe passé masculin : ܦܫܝܼܛܵܐ : a) simple , facile , aisé , droit / non hypocrite / sincère / qui ne pense pas à mal , innocent , généreux , b) multiplication et divisions : court (?) , évêque : diocésain , suffragant ; participe passé féminin : ܦܫܝܼܛܬܵܐ : la version biblique Peshitta ; ܦܫܝܼܛܬܵܐ ܥܵܒ݂ܘܿܕ݂ܬܵܐ : la conjugaison P'al ; ܦܫܝܼܛܬܵܐ ܚܵܫܘܿܫܬܵܐ : la conjugaison Ethp'el ; 9) Bailis Shamun ; verbe transitif ; voir aussi ܢܵܣܹܒ݂ : déclencher , commencer / initier , causer / faire arriver / être à l'origine de , travail, groupe ... : entreprendre / entamer / démarrer / mettre en œuvre / fonder / établir / monter / lancer / donner le coup d'envoi ;
Dialect :Eastern Syriac, Classical Syriac, Al Qosh

Cf. ܝܫܛ, ܦܫܝܼܛܵܐܝܼܬ, ܦܫܝܼܛܘܼܬܵܐ, ܦܫܝܼܛܵܐ, ܦܵܫܲܛܬܵܐ, ܦܸܫܛܵܢܵܐ, ܦܵܫܘܿܛܹܐ, ܝܲܫܛܵܐ, ܪܝܼܫܐ ܕܝܲܫܛܵܐ, ܡܦܵܫܸܛ, ܡܲܦܫܸܛ, ܦܫܵܛܵܐ, ܦܫܝܼܛܬܵܐ, ܦܫܵܛܵܐ, ܦܫܘܼܛܵܐ, ܦܫܘܼܛܬܵܐ, ܡܸܬܦܲܫܛܵܢܘܼܬܵܐ

See also : ܦܵܫܸܩ, ܢܵܣܹܒ݂, ܣܵܐܹܡ, ܫܲܪܹܐ

Source : Maclean, Bailis Shamun, Other